May 6, 2020
J'ai travaillé beaucoup aujourd'hui. J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier à la salle d'accouchement. Une d'eux a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l'apprentissage en avril. Elles ont les questions complètementes différentes.
Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont des synonymes.
Maintenant je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'argentine.
C'est ça, bonne nuit!
Le troisième jour de mon journal
J'ai beaucoup travaillé beaucoup aujourd'hui.
J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier àur faire connaître la salle d'accouchement.
Ich verstehe nicht, was Sie hier durch "initier" meinen: vorstellen?
Une d'euxlles a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l' son apprentissage en avril.
"travaille depuis vingt ans" würde auch gut passen.
Elles ont ldes questions complètementes différentes.
Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont desétaient synonymes.
"étaient" wegen der Tempuskongruenz (ich denke, dass "concordance des temps" ins Deutsche so übersetzt wird)
Maintenant, je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'aen Argentine.
C'est çatout, bonne nuit !
Meinten Sie "es ist alles" ("this is it")?
|
Le troisième jour de mon journal This sentence has been marked as perfect! |
|
J'ai travaillé beaucoup aujourd'hui. J'ai beaucoup travaillé |
|
J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier à la salle d'accouchement. J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de le Ich verstehe nicht, was Sie hier durch "initier" meinen: vorstellen? |
|
Une d'eux a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l'apprentissage en avril. Une d'e "travaille depuis vingt ans" würde auch gut passen. |
|
Elles ont les questions complètementes différentes. Elles ont |
|
Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont des synonymes. Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" "étaient" wegen der Tempuskongruenz (ich denke, dass "concordance des temps" ins Deutsche so übersetzt wird) |
|
Maintenant je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'argentine. Maintenant, je vais téléphoner à ma tante qui vit |
|
C'est ça, bonne nuit! C'est Meinten Sie "es ist alles" ("this is it")? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium