mimikry's avatar
mimikry

May 6, 2020

0
Le troisième jour de mon journal

J'ai travaillé beaucoup aujourd'hui. J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier à la salle d'accouchement. Une d'eux a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l'apprentissage en avril. Elles ont les questions complètementes différentes.
Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont des synonymes.
Maintenant je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'argentine.
C'est ça, bonne nuit!

Corrections

Le troisième jour de mon journal

J'ai beaucoup travaillé beaucoup aujourd'hui.

J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier àur faire connaître la salle d'accouchement.

Ich verstehe nicht, was Sie hier durch "initier" meinen: vorstellen?

Une d'euxlles a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l' son apprentissage en avril.

"travaille depuis vingt ans" würde auch gut passen.

Elles ont ldes questions complètementes différentes.

Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont desétaient synonymes.

"étaient" wegen der Tempuskongruenz (ich denke, dass "concordance des temps" ins Deutsche so übersetzt wird)

Maintenant, je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'aen Argentine.

C'est çatout, bonne nuit !

Meinten Sie "es ist alles" ("this is it")?

mimikry's avatar
mimikry

May 6, 2020

0

J'ai trouvé le mot "initier" dans un dictionnaire, je ne savais pas si c'est correct. Le mot allemand est "einarbeiten", ich bin verantwortlich dafür, dass sie die Abläufe im Kreißsaal lernen.
C'est ca: je voulais dire: das wars für heute.
Merci pour m'aider apprendre le français ! Bonne nuit !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 7, 2020

330

Ach so!
"initier" arbeitet für Hobbys, oder für etwas Geistliches
Initier quelqu'un à la calligraphie z.B.
Hier könnten wir allenfalls "l'initier au fonctionnement de la salle d'accouchement" schreiben aber ich denke, dass sogar in diesem Fall würden die meisten Muttersprachler eher etwas wie "former au/expliquer le fonctionnement" sagen.
*de m'aider, und bitte schön!

Le troisième jour de mon journal


This sentence has been marked as perfect!

J'ai travaillé beaucoup aujourd'hui.


J'ai beaucoup travaillé beaucoup aujourd'hui.

J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier à la salle d'accouchement.


J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier àur faire connaître la salle d'accouchement.

Ich verstehe nicht, was Sie hier durch "initier" meinen: vorstellen?

Une d'eux a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l'apprentissage en avril.


Une d'euxlles a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l' son apprentissage en avril.

"travaille depuis vingt ans" würde auch gut passen.

Elles ont les questions complètementes différentes.


Elles ont ldes questions complètementes différentes.

Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont des synonymes.


Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont desétaient synonymes.

"étaient" wegen der Tempuskongruenz (ich denke, dass "concordance des temps" ins Deutsche so übersetzt wird)

Maintenant je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'argentine.


Maintenant, je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'aen Argentine.

C'est ça, bonne nuit!


C'est çatout, bonne nuit !

Meinten Sie "es ist alles" ("this is it")?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium