Feb. 8, 2021
Une jeune Australienne décide de faire le tour du monde à pied pour une bonne cause.
Elle a pris la décision il y a plusieurs années, quand’elle était encore au lycée. Martha a toujours étudié dans des écoles avec un lien religieux. Autrement dit, l’église a une place très important dans sa vie depuis quelques années.
À cause de ça, elle a organisé un tour pour propager sa foi. Le tour est censé commencer par le Chine et, ensuite, elle ira jusqu’en Europe, puis aux Amériques et, enfin, en Australie de nouveau. Elle a d’espoir de rassembler le maximum des personnes à son parcours.
Le tour de la foi.
Une jeune Australienne décide de faire le tour du monde à pied pour une bonne cause.
Elle a pris lacette décision il y a plusieurs années, quand’ elle était encore au lycée.
Martha a toujours étudié dans des écoles avec un lien religieuxses.
Autrement dit, l’église aoccupe une place très importante dans sa vie depuis quelques annéepas mal de temps.
If she has always studied in religious schools, I'd rather say "depuis pas mal de temps". "Depuis quelques années" implies it's a recent phenomenon
À cause de ça, C'est pour cela qu'elle a organisé un tour du monde pour propager sa foi.
Le tour est censé commencer par le Chine et, ensuite, elle ira jusqu’en Europe, puis aux Amériques et, enfin, elle rentrera en Australie de nouveau.
Elle a d’espoir de rassembler le maximum des personnes à son parcoursau cours de son périple.
I modified "parcours" so as to avoid saying "au cours de son parcours", which doesn't sound really great
|
Le tour de la foi. This sentence has been marked as perfect! |
|
Une jeune Australienne décide de faire le tour du monde à pied pour une bonne cause. This sentence has been marked as perfect! |
|
Elle a pris la décision il y a plusieurs années, quand’elle était encore au lycée. Elle a pris |
|
Martha a toujours étudié dans des écoles avec un lien religieux. Martha a toujours étudié dans des écoles |
|
Autrement dit, l’église a une place très important dans sa vie depuis quelques années. Autrement dit, l’église If she has always studied in religious schools, I'd rather say "depuis pas mal de temps". "Depuis quelques années" implies it's a recent phenomenon |
|
À cause de ça, elle a organisé un tour pour propager sa foi.
|
|
Le tour est censé commencer par le Chine et, ensuite, elle ira jusqu’en Europe, puis aux Amériques et, enfin, en Australie de nouveau. Le tour est censé commencer par le Chine et, ensuite, elle ira jusqu’en Europe, puis aux Amériques et, enfin, elle rentrera en Australie |
|
Elle a d’espoir de rassembler le maximum des personnes à son parcours. Elle a d’espoir de rassembler le maximum de I modified "parcours" so as to avoid saying "au cours de son parcours", which doesn't sound really great |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium