LePain's avatar
LePain

Sept. 7, 2021

0
Le temps changeant

Il fasait chaud aujourd'hui. A cause de l'accumulation de la chaleur en quatre jours environ, le sjour se fait sentir plus echauffée qu'hier. J'avais sommeil toute la journée en raison de la température assez élevé. On m'a dit que ce phénomène peut être l'été indien, ce qui signifie que le temps estivale revient après le refroidissement qui suit l'été normal. Je ne crois pas que la même idée existe au Japon, mais au printemps, il y en a un qui est un peu semblable : « 三寒四温 (san-kan-shi-on) ». C'est un proverbe japonais (et je crois que c'est originaire de Chine), et il veut dire qu'avant l'arrivé du printemps, la période douce et la période froide alternent trois fois. Il doit y avoir des raisons météologique pour cela, mais malheuresement je n'en sais rien.

Corrections

Le temps changeant

Il faisait chaud aujourd'hui.

Ou « il a fait chaud »: si vous envisagez ce fait comme un bilan, une constatation, « il a fait » serait mieux

AÀ cause de l'accumulation de la chaleur pendant/sur quatre jours environ, le sjour se fait sentiron avait l'impression/la sensation que la météo était plus echaufféde qu'hier.

Avez-vous voulu dire 晴雨 ? Le séjour c'est 逗留, le temps qu'on passe à un endroit donné (en voyage)

J'avaisi eu sommeil toute la journée en raison de la température assez élevée.

On m'a dit que ce phénomène peuouvait être l'été indien, ce qui signifie que le temps estivale revient après le refroidissement qui suit l'été normal.

« pouvait » pour respecter la concordance des temps

Je ne crois pas que la même idée existe au Japon, mais au printemps, il y en a une qui est un peu semblable : « 三寒四温 (san-kan-shi-on) ».

C'est un proverbe japonais (et je crois que c''il est originaire de Chine), et il veut dire qu'avant l'arrivée du printemps, laes périodes douces et laes périodes froides alternent trois fois.

Il doit y avoir des raisons météorologique pourà cela, mais malheureusement je n'en sais riene les connais pas.

Feedback

諺を習ってありがとうございます!俗信のフランスにみたいな概念があります:les saints de glace
これわ三つの寒い日(5月11、12、13日)です。農民はあれ日の前に、蒔かないほうがいいですとまだ言います
中世のほうが寒かったですので、俗信も中世からくるでしょう
ここにles saints de glaceについて読むことができます:https://fr.wikipedia.org/wiki/Saints_de_glace

Merci, j'ai appris un proverbe ! Il y a un concept similaire dans les croyances populaires françaises : les saints de glace
Il s'agit de trois jours particulièrement froids (les 11, 12 et 13 mai) et les paysans disent encore qu'il ne vaut mieux pas semer avant ces trois-jours là.
Comme le Moyen-Âge était une période plus froide qu'aujourd'hui, il est probable que cette idée vienne de là.
Vous pouvez en lire plus sur les saints de glace au lien ci-dessus, si cela vous intéresse.

LePain's avatar
LePain

Sept. 8, 2021

0

AÀ cause de l'accumulation de la chaleur pendant/sur quatre jours environ, le sjour se fait sentiron avait l'impression/la sensation que la météo était plus echaufféde qu'hier.

Merci de vos corrections ! Et c'est normal que vous me posiez cette question car j'ai oublié d'écrire quelque détails.
Pour le séjours, je voulaire dire « la salle de séjours », et je voulais expliquer que la maison est en pierre donc la chaleur ne s'en échappe pas de la chambre et la chambre se faisait sentir plus échauffée. Pourriez-vous me dire si mon français dans ce commentaire est correct ?

LePain's avatar
LePain

Sept. 8, 2021

0

C'est moi qui vous remercie de m'avoir appris « les saints de glace », j'ai survolé la page wikipédia, c'est intéressant que le climat du moyen âge peut avoir eu l'influence sur la coutume d'aujourd'hui même si le climat a déjà changé.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 8, 2021

142

Aah, je comprends mieux, dans ce cas oui, il faut préciser « salle de séjour » (on dit plus couramment « (le) salon »)
« À cause de l'accumulation de chaleur dans les murs de la maison (qui est en pierre), il faisait très chaud aujourd'hui dans la salle de séjour »

LePain's avatar
LePain

Sept. 8, 2021

0

Merci vraiment !

Le temps changeant


This sentence has been marked as perfect!

Il fasait chaud aujourd'hui.


Il faisait chaud aujourd'hui.

Ou « il a fait chaud »: si vous envisagez ce fait comme un bilan, une constatation, « il a fait » serait mieux

A cause de l'accumulation de la chaleur en quatre jours environ, le sjour se fait sentir plus echauffée qu'hier.


AÀ cause de l'accumulation de la chaleur pendant/sur quatre jours environ, le sjour se fait sentiron avait l'impression/la sensation que la météo était plus echaufféde qu'hier.

Avez-vous voulu dire 晴雨 ? Le séjour c'est 逗留, le temps qu'on passe à un endroit donné (en voyage)

J'avais sommeil toute la journée en raison de la température assez élevé.


J'avaisi eu sommeil toute la journée en raison de la température assez élevée.

On m'a dit que ce phénomène peut être l'été indien, ce qui signifie que le temps estivale revient après le refroidissement qui suit l'été normal.


On m'a dit que ce phénomène peuouvait être l'été indien, ce qui signifie que le temps estivale revient après le refroidissement qui suit l'été normal.

« pouvait » pour respecter la concordance des temps

Je ne crois pas que la même idée existe au Japon, mais au printemps, il y en a un qui est un peu semblable : « 三寒四温 (san-kan-shi-on) ».


Je ne crois pas que la même idée existe au Japon, mais au printemps, il y en a une qui est un peu semblable : « 三寒四温 (san-kan-shi-on) ».

C'est un proverbe japonais (et je crois que c'est originaire de Chine), et il veut dire qu'avant l'arrivé du printemps, la période douce et la période froide alternent trois fois.


C'est un proverbe japonais (et je crois que c''il est originaire de Chine), et il veut dire qu'avant l'arrivée du printemps, laes périodes douces et laes périodes froides alternent trois fois.

Il doit y avoir des raisons météologique pour cela, mais malheuresement je n'en sais rien.


Il doit y avoir des raisons météorologique pourà cela, mais malheureusement je n'en sais riene les connais pas.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium