Feb. 23, 2022
Parfois on a trop de travail, un dispute avec un copain ou peur de quelque chose. Tous ca nous donne le stress. Ce peut faire mal a la tête ou au ventre. Surtous si on est un élève, aujourd'hui beaucoup des élèves avons le stress. Evidemment ce n'est pas bon pour un person. Alors un conseil quand vous avez beaucoup de stress, essayer de vous donner le temps libre parce que même si vous reussiez votre travail, ce peut casser votre esprit.
Le stress
Parfois on a trop de travail, unon se dispute avec un copain ou on a peur de quelque chose.
Es wäre stilistich besser (finde ich) drei Verbe zu haben
Tous ct ça nous donne lestresse/nous fait stresser.
Rein französische Alternative: „nous rend anxieux“
Cela peut faire mal aà la tête ou au ventre.
Surtoust si on est (un) élève,; aujourd'hui, beaucoup des 'élèves avons le stressouffrent de stress/sont stressés.
souffrir de = an/unter etwas leiden
„viele (etwas)“ ist immer „beaucoup DE“, es sei denn, Sei sprechen von einem Teil einer Gesamtheit, z.B.
Beaucoup DES [de+les] élèves de cette école sont studieux = Viele der Schüler von dieser Schule sind fleißig
EÉvidemment, ce n'est pas bon pour un person.
Alors un conseil : quand vous avez beaucoup de stressez, essayerz de vous donner ledu temps libre, parce que même si vous reéussissez votre travail, cela/ça peut casser votre espritvous miner le moral/nuire à votre santé.
„briser l'esprit“ wäre ja eine sehr starke Formulierung hier
Ich habe zwei Alternativen, die der Situation genauer passen würden, vorgeschlagen
miner le moral = die Moral untergraben, Stärke aufzehren
nuire à la santé = der Gesundheit schaden
Le stress This sentence has been marked as perfect! |
Parfois on a trop de travail, un dispute avec un copain ou peur de quelque chose. Parfois on a trop de travail, Es wäre stilistich besser (finde ich) drei Verbe zu haben |
Tous ca nous donne le stress. Tou Rein französische Alternative: „nous rend anxieux“ |
Ce peut faire mal a la tête ou au ventre. Cela peut faire mal |
Surtous si on est un élève, aujourd'hui beaucoup des élèves avons le stress. Surtou souffrir de = an/unter etwas leiden „viele (etwas)“ ist immer „beaucoup DE“, es sei denn, Sei sprechen von einem Teil einer Gesamtheit, z.B. Beaucoup DES [de+les] élèves de cette école sont studieux = Viele der Schüler von dieser Schule sind fleißig |
Evidemment ce n'est pas bon pour un person.
|
Alors un conseil quand vous avez beaucoup de stress, essayer de vous donner le temps libre parce que même si vous reussiez votre travail, ce peut casser votre esprit. Alors un conseil : quand vous „briser l'esprit“ wäre ja eine sehr starke Formulierung hier Ich habe zwei Alternativen, die der Situation genauer passen würden, vorgeschlagen miner le moral = die Moral untergraben, Stärke aufzehren nuire à la santé = der Gesundheit schaden |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium