Jan. 24, 2024
Le sanglier est omnivore et aime bien creuser. Il consomme une bonne variété de plantes dont des tubercules, des rhizomes, des fruits et des champignons. Il mange aussi des vers, des mollusques, des insectes, des oiseaux et des petits mammifères. S'il a très faim, il peut aussi attaquer des animaux plus grands. Un charognard volontaire, il mange aussi des animaux morts.
S'il est approché par un humain, le sanglier fuit normalement avant d'être détecté. S'il est ennervé, il a une tendance à claquer les dents, on dit alors qu'il « casse la noisette ».
Le sanglier aime bien manger du blé et du maïs pendant leurs maturations, alors les agriculteurs peuvent souffrir de dégâts dans leurs récoltes.
Le sanglier, deuxième partie deux
Better to phrase it this way
Le sanglier est omnivore et aime bien creuser.
Il consomme une bonngrande variété de plantes dont des tubercules, des rhizomes, des fruits ainsi quet des champignons.
"grande variété" is far more common than "bonne variété" which is almost never said (in fact "bonne variété" is likely to be understood as "good" in the qualitative sense, not "big, great")
Mushrooms aren't plants technically, so I used "ainsi que"
Il mange aussi des vers, des mollusques, des insectes, des oiseaux et des petits mammifères.
S'il a très faim, il peut aussi attaquer des animaux plus grands.
Or even better => s'attaquer à de plus grands animaux
Un cCharognard volontaire, il mange aussi des animaux morts.
Complements to a noun ahead of a sentence don't take articles, ex: Enfant prodige de la musique, Mozart commença à composer très tôt ("enfant prodige de la musique" naturally refers to "Mozart")
S'il est approché par un humaini un humain s'approche de lui, le sanglier fuit normalement avant d'être détecté.
"être approché par" means "to be approached" but with a strong implication that you're being addressed to by someone looking for a service or some information. I'd avoid this connotation and use a more neutral alternative here.
S'il est enénervé, il a une tendance à claquer ldes dents, on dit alors qu'il « casse la noisette ».
"claquer des dents" (it's basically a set expression)
Le sanglier aime bien manger du blé et du maïs pendant leurs maturations, alors l ; les récoltes des agriculteurs peuvent souffralors subir des dégâts dans leurs récoltes.
"subir" and "souffrir" are historical synonyms which now mean slightly different things and are used differently. When the verb rather means "to undergo", it's "subir", and we typically say "subir des dégâts" ("to take damage")
The general pattern is that a conscious being "souffre de" an illness => mon chat souffre de conjonctivite, son frère souffre du cancer...
Figuratively, "souffrir de" can be used when you want to emphasize there are negative consquences on something. Compare:
Le secteur agricole subit les mauvaises décisions du gouvernement (the farming sector is taking hits, it's a victim)
Le secteur agricole souffre des mauvaises décisions du gouvernement (it's damaging the health of the economy: people are losing money, growers are working hard etc)
Stylistically better to put "alors" in this order
Le sanglier, partie deux Le sanglier, deuxième partie Better to phrase it this way |
Le sanglier est omnivore et aime bien creuser. This sentence has been marked as perfect! |
Il consomme une bonne variété de plantes dont des tubercules, des rhizomes, des fruits et des champignons. Il consomme une "grande variété" is far more common than "bonne variété" which is almost never said (in fact "bonne variété" is likely to be understood as "good" in the qualitative sense, not "big, great") Mushrooms aren't plants technically, so I used "ainsi que" |
Il mange aussi des vers, des mollusques, des insectes, des oiseaux et des petits mammifères. This sentence has been marked as perfect! |
S'il a très faim, il peut aussi attaquer des animaux plus grands. S'il a très faim, il peut aussi attaquer des animaux plus grands. Or even better => s'attaquer à de plus grands animaux |
Un charognard volontaire, il mange aussi des animaux morts.
Complements to a noun ahead of a sentence don't take articles, ex: Enfant prodige de la musique, Mozart commença à composer très tôt ("enfant prodige de la musique" naturally refers to "Mozart") |
S'il est approché par un humain, le sanglier fuit normalement avant d'être détecté. S "être approché par" means "to be approached" but with a strong implication that you're being addressed to by someone looking for a service or some information. I'd avoid this connotation and use a more neutral alternative here. |
S'il est ennervé, il a une tendance à claquer les dents, on dit alors qu'il « casse la noisette ». S'il est "claquer des dents" (it's basically a set expression) |
Le sanglier aime bien manger du blé et du maïs pendant leurs maturations, alors les agriculteurs peuvent souffrir de dégâts dans leurs récoltes. Le sanglier aime bien manger du blé et du maïs pendant leurs maturations "subir" and "souffrir" are historical synonyms which now mean slightly different things and are used differently. When the verb rather means "to undergo", it's "subir", and we typically say "subir des dégâts" ("to take damage") The general pattern is that a conscious being "souffre de" an illness => mon chat souffre de conjonctivite, son frère souffre du cancer... Figuratively, "souffrir de" can be used when you want to emphasize there are negative consquences on something. Compare: Le secteur agricole subit les mauvaises décisions du gouvernement (the farming sector is taking hits, it's a victim) Le secteur agricole souffre des mauvaises décisions du gouvernement (it's damaging the health of the economy: people are losing money, growers are working hard etc) Stylistically better to put "alors" in this order |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium