rachelbr's avatar
rachelbr

April 21, 2020

0
Le Royaume

La pièce òu ils l'ont trouvé au principe a été si froide qu'ils demandé en premier s'il avait gelé à mort. Le visage aussi blanc que la neige, la peau aussi froide que le gel, les lèvres aussi bleues que la glace. Son expression semblait à la police parfaitement paisible. Comme s'il était décédé au milieu un très beau rêve.

Sauf le sang.

Le sang toujours raconte sa propre histoire.


The room where they at last found him was so cold, they wondered at first if he had frozen to death. Face as white as snow, skin as cold as frost, lips as blue as ice. His expression seemed, to the police, perfectly peaceful. As if he had passed away in the middle of a very lovely dream.

Except for the blood.

Blood always tells its own story.

Corrections
39

Le Royaume

La pièce òu ils l'oavaient retrouvé au principe a étéétait si froide qu'ils demandé en premier s'il avait gelé à morts'étaient, en tout premier lieu, demandés s'il n’était pas mort de froid.

Le visage aussi blanc qucomme la neige, la peau aussi froide qucomme le gel, les lèvres aussi bleues qucomme la glace...

or. « le visage plus blanc que neige... »

Son expression leur semblait à la police parfaitement paisible.

your sentence was correct, but we would maybe use passé simple « sembla » ; « semblait » imparfait is better when you’re doing a description ; here it can be a description... so both are good

Comme s'il était décédé mort au beau milieu d’un très beaumagnifique rêve.

-> comme si la mort l’avait pris au milieu d’un très beau rêve

(au milieu + de
de + vowel = d’)

Sauf le sang.

Le sang raconte toujours raconte sa propre histoire.

the sentence sounded like a poem! « le sang, toujours, raconte sa propre histoire » : it could exist in french literature but sounds very «  obsequious » like , pompeux et grandiose

Feedback

Very nice story! I love it! Do not hesitate to write what happens next, I want to read it 😊 If you have any questions about my corrections (maybe some corrections still lack a style correction, are just about grammar) or for style advices etc Please feel free to send me a message ! Bonne journée

rachelbr's avatar
rachelbr

April 22, 2020

0

Comme s'il était décédé mort au beau milieu d’un très beaumagnifique rêve.

Why is it mort au beau?

coda's avatar
coda

April 22, 2020

39

Why is it mort au beau?

"au beau milieu" is an expression. "in the very middle of"
it does not mean "pretty" or "beautiful". you can take it off if you prefer: "comme s'il était mort au milieu d'un..."

rachelbr's avatar
rachelbr

April 22, 2020

0

Thanks! But I didn't come up with this story. I translated the first page of The Kingdom by Jess Rothenberg.

coda's avatar
coda

April 22, 2020

39

Oh I see! I didn’t know this book. It looks great.

Le Royaume


This sentence has been marked as perfect!

La pièce òu ils l'ont trouvé au principe a été si froide qu'ils demandé en premier s'il avait gelé à mort.


La pièce òu ils l'oavaient retrouvé au principe a étéétait si froide qu'ils demandé en premier s'il avait gelé à morts'étaient, en tout premier lieu, demandés s'il n’était pas mort de froid.

Le visage aussi blanc que la neige, la peau aussi froide que le gel, les lèvres aussi bleues que la glace.


Le visage aussi blanc qucomme la neige, la peau aussi froide qucomme le gel, les lèvres aussi bleues qucomme la glace...

or. « le visage plus blanc que neige... »

Son expression semblait à la police parfaitement paisible.


Son expression leur semblait à la police parfaitement paisible.

your sentence was correct, but we would maybe use passé simple « sembla » ; « semblait » imparfait is better when you’re doing a description ; here it can be a description... so both are good

Comme s'il était décédé au milieu un très beau rêve.


Comme s'il était décédé mort au beau milieu d’un très beaumagnifique rêve.

-> comme si la mort l’avait pris au milieu d’un très beau rêve (au milieu + de de + vowel = d’)

Sauf le sang.


This sentence has been marked as perfect!

Le sang toujours raconte sa propre histoire.


Le sang raconte toujours raconte sa propre histoire.

the sentence sounded like a poem! « le sang, toujours, raconte sa propre histoire » : it could exist in french literature but sounds very «  obsequious » like , pompeux et grandiose

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium