CN12345N's avatar
CN12345N

Jan. 29, 2024

0
Le roumain VS le français

Mes parents sont roumains. Depuis que j'étais enfant, j'ai appris à parler le roumain, et quand j'ai commencé d'apprendre le français, j'étais très surpris. Les deux langues partagent beaucoup des mots (verbes, substantifs,...), plus encore que l'espagnol, même si elles sont toutes des langues romanes.

Par exemple, le verbe ''appeler'' est le même en roumain: ''appel'', tandis qu'en espagnol c'est ''llamar''. Un autre exemple serait ''vitesse'', que, en roumain est ''viteză'', alors qu'en espagnol c'est ''velocidad''. Dans ce dernier cas c'est plus pareil dans toutes les langues, mais on peut voir clairement que, en général, le roumain et le français sont des langues similaires. Grâce a cette ressemblance, je peux reconnaître quelques mots plus facilement.

françaisfrenchintermediatefrancésb1.
Corrections

Le roumain VSet le français

«vs» es un anglicismo pero si quiere escribirlo, no se escribe con mayúscula

Mes parents sont roumains.

Depuis que j'étaispetit/Depuis mon enfantce, j'ai appris à parler le roumain, et quand j'ai commencé d'apprendre le français, j'étaisai été très surpris.

He cambiado el inizio para que la frase suena más natural y simple
Al fin yo usaría el passé composé (acción principal, destecando conseguencias)

Les deux langues partagent beaucoup des mots (verbes, substantifs,...), plus encore que l'espagnol, même si elles sont toutes (deux) des langues romanes.

Simples indicaciones de tiempo = de (sin artículo) => un peu DE mots, assez DE mots, des dizaines DE mots, beaucoup DE mots...

Par exemple, le verbe ''« appeler'' » est le même en roumain: '', « appel'' », tandis qu'en espagnol c'est ''« llamar'' ».

Un autre exemple serait ''« vitesse'' », que,i en roumain est ''« viteză'' », alors qu'en espagnol c'est ''« velocidad'' ».

Pronombre relativo sujeto = qui. La vitesse, QUI est [...]

Dans ce dernier cas, c'est [plus pareil ?] dans toutes les langues, mais on peut voir clairement que, 'en général, le roumain et le français sont des langues similaires.

«plus pareil» significa «más lo mismo», entonces es un oxímoron (o yo no he entendido lo que quería decir)

Grâce a cette ressemblance, je peux reconnaître quelques mots plus facilement.

Feedback

He verificado y ambas palabras son préstamos léxicos tomados del francés^^
Cuando leo algo en rumano, puedo reconocer varias palabras, pero de manera general, para un francohablante, nuestro vocabulario es mucho más similar al italiano o al español (y no hablo solo de la parte de palabras de origen slávico).
Una cosa que me pareció muy interesante es que el rumano ha conservado el genitivo latino en -i/-e. No hablo rumano, entonces no podría citar ningún exemplo, pero sé que existe.

CN12345N's avatar
CN12345N

Jan. 30, 2024

0

Muchas gracias por la corrección detallada.
Con ''plus pareil'' me refería a ''es más parecido/similar''.
Y la verdad que como hablo tanto español como rumano, no veo una clara diferencia entre qué idioma me está ayudando más a aprender francés. ¡Un saludo!

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 30, 2024

154

Ambos son idiomas latinos, por todos modos, entonces, vous êtes en terrain connu como se dice en francés. De nada ;-)

CN12345N's avatar
CN12345N

Jan. 30, 2024

0

De todos modos*. Te pillé :D

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 30, 2024

154

¡Jaja gracias!

Le roumain VS le français


Le roumain VSet le français

«vs» es un anglicismo pero si quiere escribirlo, no se escribe con mayúscula

Mes parents sont roumains.


This sentence has been marked as perfect!

Depuis que j'étais enfant, j'ai appris à parler le roumain, et quand j'ai commencé d'apprendre le français, j'étais très surpris.


Depuis que j'étaispetit/Depuis mon enfantce, j'ai appris à parler le roumain, et quand j'ai commencé d'apprendre le français, j'étaisai été très surpris.

He cambiado el inizio para que la frase suena más natural y simple Al fin yo usaría el passé composé (acción principal, destecando conseguencias)

Les deux langues partagent beaucoup des mots (verbes, substantifs,...), plus encore que l'espagnol, même si elles sont toutes des langues romanes.


Les deux langues partagent beaucoup des mots (verbes, substantifs,...), plus encore que l'espagnol, même si elles sont toutes (deux) des langues romanes.

Simples indicaciones de tiempo = de (sin artículo) => un peu DE mots, assez DE mots, des dizaines DE mots, beaucoup DE mots...

Par exemple, le verbe ''appeler'' est le même en roumain: ''appel'', tandis qu'en espagnol c'est ''llamar''.


Par exemple, le verbe ''« appeler'' » est le même en roumain: '', « appel'' », tandis qu'en espagnol c'est ''« llamar'' ».

Un autre exemple serait ''vitesse'', que, en roumain est ''viteză'', alors qu'en espagnol c'est ''velocidad''.


Un autre exemple serait ''« vitesse'' », que,i en roumain est ''« viteză'' », alors qu'en espagnol c'est ''« velocidad'' ».

Pronombre relativo sujeto = qui. La vitesse, QUI est [...]

Dans ce dernier cas c'est plus pareil dans toutes les langues, mais on peut voir clairement que, en général, le roumain et le français sont des langues similaires.


Dans ce dernier cas, c'est [plus pareil ?] dans toutes les langues, mais on peut voir clairement que, 'en général, le roumain et le français sont des langues similaires.

«plus pareil» significa «más lo mismo», entonces es un oxímoron (o yo no he entendido lo que quería decir)

Grâce a cette ressemblance, je peux reconnaître quelques mots plus facilement.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium