Oct. 3, 2021
L'autre jour quand je parlais avec ma partenaire d'échange de langue, on est tombés sur le sujet de Soseki Natsume, un grand exrivain japonais qui était actif aux alentours de 1910. Il a laissé nombreuses œuvres célàbres, donc il y a des incipits très connus parmi les Japonais. Par exemple, dans son livre intitulé « Je suis un chat (wagahai-ha-neko-dearu) » les phrases du début « Je suis un chat, je n'ai pas encore de nom » sont très connues, et les Japonais citent souvent ces extraits pour raconter des blagues.
Après qu'on en a parlé, ma partenaire a dit qu'en France aussi il y a des incipits qui les Français utilisent pour plaisanter car tout le monde en connaissent. Elle m'a appri un livre intitulé « L'Étranger » d'Albert Camus, dont les incipits sont « Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas », et qu'il y avait beaucoup de Français qui employaient ces phrases, parfois en les modifiant un peu, par plaisanteries.
Les mêmes phénomènes devraient arriver dans le monde entier : on joue avec les incipits des grandes œuvres. Cela peut se faire car il y a des consentements tacites que la plupart de gens conaissent ces phrases, donc on peut les utiliser comme blagues. Le rire est quelque chose qui s'appuye sur des connaissances ou des idées partagés, car les blagues qui sont décalés du sens communs ont tendance à faire rire.
À propos, j'ai décidé de lire « L'Étranger » parce que je voudrais assimiler les incipits afin de rire avec d'autres sur des blagues qui les emploient.
Le rire
L'autre jour, quand je parlais avec ma partenaire d'échanges de langues, on est tombés sur le sujet den est venues à évoquer Soseki Natsume, un grand exécrivain japonais qui était actif aux alentours de 1910.
en venir à = progressivement arriver à une action donnée
évoquer = parler de, se mettre à parler d'un sujet
Alternative: « en parlant avec ma partenaire »
Il a laissé de nombreuses œuvres célàèbres, donc il y a des incipits de celles-ci très connues parmi les Japonais.
« incipit » est un mot latin (qui reste donc invariable)
Par exemple, dans son livre intitulé « Je suis un chat (wagahai-ha-neko-dearu) », les phrases du débutremières lignes « Je suis un chat, je n'ai pas encore de nom » sont très connues, et les Japonais citent souvent ces extraits pour raconter des blagues.
Après qu'on en avoir parlé, ma partenaire a dit qu'en France aussi il y avait des incipits quie les Français utilisaient pour plaisanter, car tout le monde enles connaissent.
Imparfait pour la concordance des temps
Elle m'a appri s l'existence d'un livre intitulé « L'Étranger » d'Albert Camus, dont les 'incipits son est « Aujourd'hui, maman est morte.
Ou peut-être hier, je ne sais pas », et qu'il y avait beaucoup de Français qui employaient ces phrases, parfois en les modifiant un peu, par plaisanteries.
Les mêmes phénomènes devraient arriverIl se passe certainement la même chose dans le monde entier : on joue avec les 'incipits des grandes œuvres.
« devraient arriver » veut dire qu'il est probable que ça arrivera dans le futur
Si vous voulez dire qu'il est probable que ce soit déjà le cas (comme でしょう), il faut utiliser « doivent »
Cela peut se faire car il y a des consentementsun présupposé tacites que la plupart de gens connaissent ces phrases, donc on peut les utiliser commepour blaguesr.
Un présupposé = une hypothèse que dès le départ, tout le monde tient pour vrai
Le rire est quelque chose qui s'appuyie sur des connaissances ou des idées partagées, car les blagues qui sfont décalés du sens communappel à des références culturelles spécifiques ont tendance à faire rire.
Je suppose que c'est ce que vous vouliez dire (la fin de la phrase)
« des références culturelles » serait le nom de ce que vous décrivez
À propos, j'ai décidé de lire « L'Étranger » parce que je voudrais assimiler lesson incipits afin de rire avec d'autres sur dles blagues qui les 'emploient.
Une œuvre a un seul incipit (un incipit étant quelques phrases)
Feedback
私はレパンさんのお相手が楽天家ですと存じます! 大半のフランス人がCamusのインキピットをしっていると本当に存じません!
冗談を分かるのは"L'Étranger"の読みのよい理由ではありません、でもその本優れたもだから、べつのいくつもの理由もありますぞ!ゆえに、結局がっかりではありません!
Je pense que votre partenaire est optimiste, car je ne pense franchement pas que la majorité de la population française connaisse les incipit de Camus ! Donc ça ne me semble pas être une excellente raison de lire « L'Étranger », néanmoins, comme il s'agit d'un excellent livre, il existe des tas d'autres raisons de le faire, et à la fin, vous ne serez pas déçue !
Le rire This sentence has been marked as perfect! |
L'autre jour quand je parlais avec ma partenaire d'échange de langue, on est tombés sur le sujet de Soseki Natsume, un grand exrivain au Japon qui était actif aux alentours de 1910. |
Il a laissé nombreuses œuvres célàbres, donc il y a des incipits très connus parmi les Japonais. Il a laissé de nombreuses œuvres cél « incipit » est un mot latin (qui reste donc invariable) |
Par exemple, dans son livre intitulé « Je suis un chat (wagahai-ha-neko-dearu) » les phrases du début « Je suis un chat, je n'ai pas encore de nom » sont très connues, et les Japonais citent souvent ces extraits pour raconter des blagues. Par exemple, dans son livre intitulé « Je suis un chat (wagahai-ha-neko-dearu) », les p |
Après qu'on en a parlé, ma partenaire a dit qu'en France aussi il y a des incipits qui les Français utilisent pour plaisanter car tout le monde en connaissent. Après Imparfait pour la concordance des temps |
Elle m'a appri un livre intitulé « L'Étranger » par Albert Camus, dont les incipits sont « Aujourd'hui, maman est morte. |
Ou peut-être hier, je ne sais pas », et qu'il y avait beaucoup de Français qui employaient ces phrases, parfois en les modifiant un peu, par plaisanteries. Ou peut-être hier, je ne sais pas », et qu'il y avait beaucoup de Français qui employaient ces phrases, parfois en les modifiant un peu, par plaisanterie |
Il devrait y avoir le même phénomène dans le monde entier : on joue avec les incipits des grandes œuvres. |
Cela peut se faire car il y a des consentements tacites que la plupart de gens conaissent ces phrases et on peut les utiliser comme blagues. |
Le rire est quelque chose qui s'appuye sur des connaissances ou des idées partagés, car les blagues qui sont décalés du sens communs ont tendance à faire rire. Le rire est quelque chose qui s'appu Je suppose que c'est ce que vous vouliez dire (la fin de la phrase) « des références culturelles » serait le nom de ce que vous décrivez |
À propos, j'ai décidé de lire « L'Étranger » parce que je voudrais assimiler les incipits afin de rire avec d'autres sur des blagues qui les emploient. À propos, j'ai décidé de lire « L'Étranger » parce que je voudrais assimiler Une œuvre a un seul incipit (un incipit étant quelques phrases) |
L'autre jour quand je parlais avec ma partenaire d'échange de langue, on est tombés sur le sujet de Soseki Natsume, un grand exrivain japonais qui était actif aux alentours de 1910. L'autre jour, quand je parlais avec ma partenaire d'échanges de langues, on e en venir à = progressivement arriver à une action donnée évoquer = parler de, se mettre à parler d'un sujet Alternative: « en parlant avec ma partenaire » |
Elle m'a appri un livre intitulé « L'Étranger » d'Albert Camus, dont les incipits sont « Aujourd'hui, maman est morte. Elle m'a appri |
Les mêmes phénomènes devraient arriver dans le monde entier : on joue avec les incipits des grandes œuvres.
« devraient arriver » veut dire qu'il est probable que ça arrivera dans le futur Si vous voulez dire qu'il est probable que ce soit déjà le cas (comme でしょう), il faut utiliser « doivent » |
Cela peut se faire car il y a des consentements tacites que la plupart de gens conaissent ces phrases, donc on peut les utiliser comme blagues. Cela peut se faire car il y a Un présupposé = une hypothèse que dès le départ, tout le monde tient pour vrai |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium