Oct. 30, 2022
Quand je me suis installée à Canberra, il y a 30 ans, je n’avais pas de rhume des foins : j’étais en bonne santé. Peu à peu, au cours des années, j’ai attrapé le rhume des foins. Au début, ce n’était pas grave : j’avais le nez bouché et pendant les mois de printemps, j’étais un peu fatiguée.
Canberra, où j’habite, est surnommée la capital de rhume des foins. Chaque printemps, parce qu’il y a beaucoup de fleurs et de pollen, il me semble que tout le monde souffre. Je suis allée chez le médecin qui m’a dit que je suis allergique au pollen et à l’herbe coupée. Évidement, on peut pas les éviter : ils sont partout !
Après quelques années, la situation s’est aggravée. J’éternuais sans arrêt et mes yeux me démangeaient. (Eyes watered) À ce moment, je commençais à prendre des médicaments. : l’antihistaminique. Un comprimé par jour, tout au long du printemps. Au bureau c’était difficile de se concentrer mais j’ai soudé. ( I soldiered on).
Désormais, c’est devenue encore plus pire. Je ne dors pas bien et il est difficile de me lever : mon corps me fait mal et chaque matin, je veux retourner me coucher. Maintenant, en plus des pilules antihistaminiques, j’utilise aussi des gouttes ophtalmiques. Alors, j’espère que ça réussira. Sinon, je vais considérer si je dois porter un masque. Après tout, pendant la pandémie, j’en portais un tout le temps.
Quand je me suis installée à Canberra, il y a 30 ans, je n’avais pas de rhume des foins : j’étais en bonne santé.
Peu à peu, au coursfil des an(née)s, j’ai attrapé le rhume des foins.
Au début, ce n’était pas grave : j’avais le nez bouché et pendant les mois de printemps, j’étais un peu fatiguée.
Canberra, la ville où j’habite, est surnommée la capitale deu rhume des foins.
Chaque printemps, parce qu’il y a beaucoup de fleurs et de pollen, il me semble que tout le monde est souffreant.
"souffrir" would have a much tangible, physical meaning, like feeling pain
"être souffrant" is feeling bad because of an illness or some medical condition
Je suis allée chez le médecin qui m’a dit que je su'étais allergique au pollen et à l’herbe coupée.
Sequence of tenses
Évidement, on ne peut pas les éviter : ils sont partout !
"ne" is often dropped in spoken/colloquial French, but in a text, it's better to add them, although your text here is not very formal
Après quelques années, la situation s’est aggravée.
J’éternuais sans arrêt et mes yeux me démangeaij'avais les yeux irrités/je coulais des yeux/j'avais les yeux coulants/je larmoyais/j'avais des larmoiement.s
All the things above would work
larmoyer = to be watery, full of tears, either because you cry or because of a medical condition
"larmoiement" is the noun, which is a bit literary when used outside of a medical context
(Eyes watered) À ce moment, je'ai commençaiscé à prendre des médicaments.
: l’des antihistaminiques.
It's pluralized just like "des médicaments"
Un comprimé par jour, tout au long du printemps.
Au bureau, c’était difficile de se/me concentrer, mais j’'ai soudétenu bon.
"souder" means "soldering" (without "i"), "welding"
to soldier on, to hold on = tenir bon, s'accrocher
"ne rien lâcher" can also be used, especially for long, intense physical or psychological efforts. It essentially means you won't give up
( I soldiered on).
Désormais, c’est devenue encore plus Récemment/Depuis quelques années, ma situation a empireé.
become worse = empirer
"désormais" would mean the starting point of your worsening condition was the time you started antihistaminics, so it would strongly imply antihistaminics made it worse
If you just mean your condition got worse recently, with time, you should rather use "depuis quelques années" or "récemment"
Je ne dors pas bien et il m'est difficile de me lever : mon corps me fait mal/[j'ai des courbatures ?] et chaque matin, je veux retourner me coucher.
If you're referring to sore muscles (the kind you have with regular flus), you can say "j'ai des courbatures/je suis courbaturée"
Maintenant, en plus des pilules antihistaminiques, j’utilise aussi des gouttes ophtalmiques.
Alors, j’espère que ça réussirasera efficace.
Sinon, je vais considérer si je doisenvisager de porter un masque.
thinking about the possibility of doing something = envisager
This one is also very idiomatic, much more than "considérer faire quelque chose", so never hesitate to use it!
Après tout, pendant la pandémie, j’en portais un tout le temps.
Le rhume des foins |
Quand je me suis installée à Canberra, il y a 30 ans, je n’avais pas de rhume des foins : j’étais en bonne santé. This sentence has been marked as perfect! |
Peu à peu, au cours des années, j’ai attrapé le rhume des foins. Peu à peu, au |
Au début, ce n’était pas grave : j’avais le nez bouché et pendant les mois de printemps, j’étais un peu fatiguée. This sentence has been marked as perfect! |
Canberra, où j’habite, est surnommée la capital de rhume des foins. Canberra, la ville où j’habite, est surnommée la capitale d |
Chaque printemps, parce qu’il y a beaucoup de fleurs et de pollen, il me semble que tout le monde souffre. Chaque printemps, parce qu’il y a beaucoup de fleurs et de pollen, il me semble que tout le monde est souffr "souffrir" would have a much tangible, physical meaning, like feeling pain "être souffrant" is feeling bad because of an illness or some medical condition |
Je suis allée chez le médecin qui m’a dit que je suis allergique au pollen et à l’herbe coupée. Je suis allée chez le médecin qui m’a dit que j Sequence of tenses |
Évidement, on peut pas les éviter : ils sont partout ! Évidement, on ne peut pas les éviter : ils sont partout ! "ne" is often dropped in spoken/colloquial French, but in a text, it's better to add them, although your text here is not very formal |
Après quelques années, la situation s’est aggravée. This sentence has been marked as perfect! |
J’éternuais sans arrêt et mes yeux me démangeaient. J’éternuais sans arrêt et All the things above would work larmoyer = to be watery, full of tears, either because you cry or because of a medical condition "larmoiement" is the noun, which is a bit literary when used outside of a medical context |
(Eyes watered) À ce moment, je commençais à prendre des médicaments.
|
: l’antihistaminique. : It's pluralized just like "des médicaments" |
Un comprimé par jour, tout au long du printemps. This sentence has been marked as perfect! |
Au bureau c’était difficile de se concentrer mais j’ai soudé. Au bureau, c’était difficile de se/me concentrer, mais j "souder" means "soldering" (without "i"), "welding" to soldier on, to hold on = tenir bon, s'accrocher "ne rien lâcher" can also be used, especially for long, intense physical or psychological efforts. It essentially means you won't give up |
( I soldiered on).
|
Désormais, c’est devenue encore plus pire.
become worse = empirer "désormais" would mean the starting point of your worsening condition was the time you started antihistaminics, so it would strongly imply antihistaminics made it worse If you just mean your condition got worse recently, with time, you should rather use "depuis quelques années" or "récemment" |
Je ne dors pas bien et il est difficile de me lever : mon corps me fait mal et chaque matin, je veux retourner me coucher. Je ne dors pas bien et il m'est difficile de me lever : mon corps me fait mal/[j'ai des courbatures ?] et chaque matin, je veux retourner me coucher. If you're referring to sore muscles (the kind you have with regular flus), you can say "j'ai des courbatures/je suis courbaturée" |
Maintenant, en plus des pilules antihistaminiques, j’utilise aussi des gouttes ophtalmiques. This sentence has been marked as perfect! |
Alors, j’espère que ça réussira. Alors, j’espère que ça |
Sinon, je vais considérer si je dois porter un masque. Sinon, je vais thinking about the possibility of doing something = envisager This one is also very idiomatic, much more than "considérer faire quelque chose", so never hesitate to use it! |
Après tout, pendant la pandémie, j’en portais un tout le temps. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium