CN12345N's avatar
CN12345N

Oct. 10, 2023

0
Le retour à mes écrits

Bonjour! Depuis quelques moins, et un défi lequel j'ai raté, je dois retourner à la éctriture. J'ai repris mon cours de Français à la université, et il faut que je écris des textes pour devenir un meilleur étudiant.

À bon chance, je n'ai oublié pas beaucoup des choses qui je savais, alors j'ai un peu d'avantage. Mais ce n'est pas suffisant! Je suis sûr que je fais et que je vais faire trop d'erreures, mais l'objectif est aprendre de ces erreures. Le suivant text que je vais écrire sera pour practiquer le sujet de l'examen que j'ai dans quelques semaines, la ville.

Ça c'est tout pour aujourd'hui, j'éspéré que tout va bien pour vous et je vous désire une bonne semaine. Au revoir :D

françaisfrenchintermediatefrancésb1.
Corrections

Le rRetour à mes l'écritsure

„un écrit“ es algo escrito. Cuando una persona empieza escribiendo de nuevo, se dice que «revenir à l'écriture» (a la acción de escribir)

Depuis quelques moins, et un défi lequel j'ai raté, je dois retourner à la 'éctriture.

moins = menos ; mois = mes
«lequel» se usa para decir que el último nombre de una enumeración es repetido por el pronombre relativo. Por ejemplo: j'ai rencontré sa mère, son père, son oncle et son frère, lequel était très sympathique (solo el hermano era simpático, hay ninguna información sobre los otros)

J'ai repris mones cours de Ffrançais à la 'université, et il faut que je 'écrisve des textes pour devenir un meilleur étudiant.

Se habla en plural cuando hay varias lecciones => mes cours
Los nombres de idiomas se escriben sin mayúscula => le français, l'espagnol, l'italien, le chinois, le russe...
le/la+vocal => l'
je+vocal => j'
il faut que + subjonctif (misma lógica que «tener que/hace falta que + subjunctivo»)

À bonPar chance, je n'ai pas oublié pas beaucoup des choses quie je savais, alors j'ai un peu d'avantage.

Supongo que quería decir «por suerte» => par chance
Je sais des choses (objeto) => que, pronombre relativo objeto => des choses QUE je savais
«avantage» es contable

Mais ce n'est pas suffisant !

Je suis sûr que je fais et que je vais faire trop d'erreures, mais l'objectif est d'apprendre de ces erreures.

Le texte suivant text que je vais écrire sera pour practiquer le sujet de l'examen que j'aurai dans quelques semaines, la ville.

«suivant» casi nunca se halla ante del nombre
El futuro es mucho mejor => j'aurai

ÇaVoilà, c'est tout pour aujourd'hui, j'éespéréère que tout va bien pour vous et je vous désirsouhaite une bonne semaine.

Antes de <s+otra cosonante>, la <e> siempre se pronuncia /e/, pues no necesita ningún accent (las únicas excepciones son algunos prefijos como «dé-»)
espéré = esperado (es un participio pasado)
Para desear algo a alguien, se usa «souhaiter»

Au revoir :D

Le retour à mes écrits


Le rRetour à mes l'écritsure

„un écrit“ es algo escrito. Cuando una persona empieza escribiendo de nuevo, se dice que «revenir à l'écriture» (a la acción de escribir)

Bonjour!


Depuis quelques moins, et un défi lequel j'ai raté, je dois retourner à la éctriture.


Depuis quelques moins, et un défi lequel j'ai raté, je dois retourner à la 'éctriture.

moins = menos ; mois = mes «lequel» se usa para decir que el último nombre de una enumeración es repetido por el pronombre relativo. Por ejemplo: j'ai rencontré sa mère, son père, son oncle et son frère, lequel était très sympathique (solo el hermano era simpático, hay ninguna información sobre los otros)

J'ai repris mon cours de Français à la université, et il faut que je écris des textes pour devenir un meilleur étudiant.


J'ai repris mones cours de Ffrançais à la 'université, et il faut que je 'écrisve des textes pour devenir un meilleur étudiant.

Se habla en plural cuando hay varias lecciones => mes cours Los nombres de idiomas se escriben sin mayúscula => le français, l'espagnol, l'italien, le chinois, le russe... le/la+vocal => l' je+vocal => j' il faut que + subjonctif (misma lógica que «tener que/hace falta que + subjunctivo»)

À bon chance, je n'ai oublié pas beaucoup des choses qui je savais, alors j'ai un peu d'avantage.


À bonPar chance, je n'ai pas oublié pas beaucoup des choses quie je savais, alors j'ai un peu d'avantage.

Supongo que quería decir «por suerte» => par chance Je sais des choses (objeto) => que, pronombre relativo objeto => des choses QUE je savais «avantage» es contable

Mais ce n'est pas suffisant!


Mais ce n'est pas suffisant !

Je suis sûr que je fais et que je vais faire trop d'erreures, mais l'objectif est aprendre de ces erreures.


Je suis sûr que je fais et que je vais faire trop d'erreures, mais l'objectif est d'apprendre de ces erreures.

Le suivant text que je vais écrire sera pour practiquer le sujet de l'examen que j'ai dans quelques semaines, la ville.


Le texte suivant text que je vais écrire sera pour practiquer le sujet de l'examen que j'aurai dans quelques semaines, la ville.

«suivant» casi nunca se halla ante del nombre El futuro es mucho mejor => j'aurai

Ça c'est tout pour aujourd'hui, j'éspéré que tout va bien pour vous et je vous désire une bonne semaine.


ÇaVoilà, c'est tout pour aujourd'hui, j'éespéréère que tout va bien pour vous et je vous désirsouhaite une bonne semaine.

Antes de <s+otra cosonante>, la <e> siempre se pronuncia /e/, pues no necesita ningún accent (las únicas excepciones son algunos prefijos como «dé-») espéré = esperado (es un participio pasado) Para desear algo a alguien, se usa «souhaiter»

Au revoir :D


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium