Oct. 10, 2024
Jules Janin a estimé les descriptions de la vie quotidienne dans "le Voyage sentimental" de Laurence Sterne qu’il mentionnait fréquemment dans ses écrits. Il est donc possible que le critique français ait été le déclencheur de la réévaluation de Sterne en France au XIXe siècle.
Janin a opposé la complexité des "Mille et une nuits" et la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée. Il a découvert les vertus de Sterne dans son sens aigu de l’observation et dans son exploration du monde intérieur des êtres humains, qui reflètent la personnalité de l’auteur.
Dans "Un hiver à Paris", Janin a cherché à enlever les frontières entre la réalité et l’irréalité sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et celles du conte fantastique. Nous constatons donc que Janin hérite de Sterne son attitude de braver les normes établis et de poursuivre les possibilités du roman.
Jules Janin a estiméait les descriptions de la vie quotidienne dans "l« Le Voyage sentimental" » de Laurence Sterne, qu’il mentionnait fréquemment dans ses écrits.
« a estimé » parle d'une action, cela veut dire que Janin a donné son avis (positif ou négatif)
« estimait » (imparfait) fait référence à un état, cela veut dire qu'il respectait en général ces descriptions (vu le contexte, je suppose que vous vouliez dire la deuxième chose)
Guillemets français = « »
Quand le premier mot d'un titre est un article défini, on met une majuscule au nom qui s'y rapporte => Le Voyage sentimental
Il est donc possible que le critique français ait été le déclencheur de la réévaluation de Sternà l'origine de la perception plus positive de l'œuvre de Sterne qui s'est opérée en France au XIXe siècle.
Par « réévaluation », vous voulez dire qu'on a eu une meilleure opinion de ses œuvres ? Si tel est le cas, mieux vaut expliciter tout cela, car « réévaluation » tout seul ne serait pas très clair
Janin a opposé la complexité des "« Mille et une nuits" et » à la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée.
Opposer quelque chose À quelque chose d'autre
Il a découvert les vertus de Sterne dans son sens aigu de l’observation et dans son exploration du monde intérieur des êtres humains, qui reflètent la personnalité de l’auteur.
Dans "« Un hiver à Paris" », Janin a cherché à enlevffacer les frontières entre la réalitéréel et l’irréalitéel, sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et celles du conte fantastique.
réel et irrel = ce qui est réel et ce qui est irréel
« entre réalité et irréalité » serait également juste, quoiqu'un tantinet plus abstrait
Nous constatons donc que Janin hérite de Sterne son attitude deconsistant à braver les normes établies et de à [poursuivre l'exploration des possibilités du roman.littéraires que le roman offre ?]
« une attitude de » ne se dit pas ; il vous faut un verbe ici, comme « une attitude qui consiste/consistant à... »
Il y a une idée de défier courageusement dans « braver ». Si vous voulez quelque chose de plus neutre => remettre en question les normes établies
« poursuivre les possibilités du roman » est un peu vague : je suppose que vous avez voulu dire continuer d'explorer les possibilités d'écriture permises par le roman » (ma correction va dans ce sens)
Le résumé d'une étude |
Jules Janin a estimé les descriptions de la vie quotidienne dans "le Voyage sentimental" de Laurence Sterne qu’il mentionnait fréquemment dans ses écrits. Jules Janin « a estimé » parle d'une action, cela veut dire que Janin a donné son avis (positif ou négatif) « estimait » (imparfait) fait référence à un état, cela veut dire qu'il respectait en général ces descriptions (vu le contexte, je suppose que vous vouliez dire la deuxième chose) Guillemets français = « » Quand le premier mot d'un titre est un article défini, on met une majuscule au nom qui s'y rapporte => Le Voyage sentimental |
Il est donc possible que le critique français ait été le déclencheur de la réévaluation de Sterne en France au XIXe siècle. Il est donc possible que le critique français ait été Par « réévaluation », vous voulez dire qu'on a eu une meilleure opinion de ses œuvres ? Si tel est le cas, mieux vaut expliciter tout cela, car « réévaluation » tout seul ne serait pas très clair |
Janin a opposé la complexité des Mille et une nuits et la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée. |
Il a découvert les vertus de Sterne dans son sens aigu de l’observation et dans son exploration du monde intérieur des êtres humains, qui reflètent la personnalité de l’auteur. This sentence has been marked as perfect! |
Nous constatons donc que Janin hérite de Sterne son attitude de braver les normes établis et de poursuivre les possibilités du roman. Nous constatons donc que Janin hérite de Sterne son attitude « une attitude de » ne se dit pas ; il vous faut un verbe ici, comme « une attitude qui consiste/consistant à... » Il y a une idée de défier courageusement dans « braver ». Si vous voulez quelque chose de plus neutre => remettre en question les normes établies « poursuivre les possibilités du roman » est un peu vague : je suppose que vous avez voulu dire continuer d'explorer les possibilités d'écriture permises par le roman » (ma correction va dans ce sens) |
Janin a opposé la complexité des "Mille et une nuits" et la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée. Janin a opposé la complexité des Opposer quelque chose À quelque chose d'autre |
Dans "Un hiver à Paris", Janin a cherché à enlever les frontières entre la réalité et l’irréalité sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et celles du conte fantastique. Dans réel et irrel = ce qui est réel et ce qui est irréel « entre réalité et irréalité » serait également juste, quoiqu'un tantinet plus abstrait |
Dans "Un hiver à Paris", Janin a cherché à enlever les frontières entre la réalité et l’irréalité sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et du conte fantastique. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium