cerise's avatar
cerise

Oct. 10, 2024

3
Le résumé d'une étude

Jules Janin a estimé les descriptions de la vie quotidienne dans "le Voyage sentimental" de Laurence Sterne qu’il mentionnait fréquemment dans ses écrits. Il est donc possible que le critique français ait été le déclencheur de la réévaluation de Sterne en France au XIXe siècle.
Janin a opposé la complexité des "Mille et une nuits" et la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée. Il a découvert les vertus de Sterne dans son sens aigu de l’observation et dans son exploration du monde intérieur des êtres humains, qui reflètent la personnalité de l’auteur.
Dans "Un hiver à Paris", Janin a cherché à enlever les frontières entre la réalité et l’irréalité sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et celles du conte fantastique. Nous constatons donc que Janin hérite de Sterne son attitude de braver les normes établis et de poursuivre les possibilités du roman.

Corrections

Jules Janin a estiméait les descriptions de la vie quotidienne dans "l« Le Voyage sentimental" » de Laurence Sterne, qu’il mentionnait fréquemment dans ses écrits.

« a estimé » parle d'une action, cela veut dire que Janin a donné son avis (positif ou négatif)
« estimait » (imparfait) fait référence à un état, cela veut dire qu'il respectait en général ces descriptions (vu le contexte, je suppose que vous vouliez dire la deuxième chose)

Guillemets français = « »

Quand le premier mot d'un titre est un article défini, on met une majuscule au nom qui s'y rapporte => Le Voyage sentimental

Il est donc possible que le critique français ait été le déclencheur de la réévaluation de Sternà l'origine de la perception plus positive de l'œuvre de Sterne qui s'est opérée en France au XIXe siècle.

Par « réévaluation », vous voulez dire qu'on a eu une meilleure opinion de ses œuvres ? Si tel est le cas, mieux vaut expliciter tout cela, car « réévaluation » tout seul ne serait pas très clair

Janin a opposé la complexité des "« Mille et une nuits" et » à la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée.

Opposer quelque chose À quelque chose d'autre

Il a découvert les vertus de Sterne dans son sens aigu de l’observation et dans son exploration du monde intérieur des êtres humains, qui reflètent la personnalité de l’auteur.

Dans "« Un hiver à Paris" », Janin a cherché à enlevffacer les frontières entre la réalitéréel et l’irréalitéel, sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et celles du conte fantastique.

réel et irrel = ce qui est réel et ce qui est irréel
« entre réalité et irréalité » serait également juste, quoiqu'un tantinet plus abstrait

Nous constatons donc que Janin hérite de Sterne son attitude deconsistant à braver les normes établies et de à [poursuivre l'exploration des possibilités du roman.littéraires que le roman offre ?]

« une attitude de » ne se dit pas ; il vous faut un verbe ici, comme « une attitude qui consiste/consistant à... »

Il y a une idée de défier courageusement dans « braver ». Si vous voulez quelque chose de plus neutre => remettre en question les normes établies

« poursuivre les possibilités du roman » est un peu vague : je suppose que vous avez voulu dire continuer d'explorer les possibilités d'écriture permises par le roman » (ma correction va dans ce sens)

cerise's avatar
cerise

Oct. 10, 2024

3

Merci beaucoup ! Je voudrais vous poser deux questions, s'il vous plaît ?
Pour la première phrase, si je veux dire "Janin a estimé positivement les descriptions de Sterne", il me faut mettre "beaucoup", comme "Janin a beaucoup estimé les descriptions de Sterne" ? Dans ce cas, "beaucoup" ne serait pas trop familier ?
Pourrais-je dire "son expédition du monde intérieur" au lieu de "son exploration du monde intérieur", car il y a deux "exploration" dans ce texte.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 10, 2024

80

1) L'important ici est la différence entre les temps. « A estimé » signifie « a évalué » ; « estimait » signifie « respectait » (l'un fait référence à une action, l'autre à un état). « Beaucoup » irait avec le second (« respectait » beaucoup). Le passé composé laisserait en outre sous-entendre qu'il a donné une évaluation unique. Or ce que vous voulez dire, c'est que Janin portait du respect à Sterne (toile de fond).

2) Non. « Une expédition » c'est quand un groupe de personnes part explorer une montagne ou le fond des océans. « Une exploration » a un sens propre comme un sens figuré, c'est le fait de découvrir quelque chose.

Il y a deux fois « exploration » comme il y a deux fois « normes » ; l'important, c'est surtout de ne pas trop répéter de mots dans la même phrase.

cerise's avatar
cerise

Oct. 10, 2024

3

Merci beacoup pour votre réponse claire ! J'ai bien compris et j'ai beaucoup appris cette fois aussi ! ^-^

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 10, 2024

80

Mais de rien, sakuranbo-san !

Le résumé d'une étude


Jules Janin a estimé les descriptions de la vie quotidienne dans "le Voyage sentimental" de Laurence Sterne qu’il mentionnait fréquemment dans ses écrits.


Jules Janin a estiméait les descriptions de la vie quotidienne dans "l« Le Voyage sentimental" » de Laurence Sterne, qu’il mentionnait fréquemment dans ses écrits.

« a estimé » parle d'une action, cela veut dire que Janin a donné son avis (positif ou négatif) « estimait » (imparfait) fait référence à un état, cela veut dire qu'il respectait en général ces descriptions (vu le contexte, je suppose que vous vouliez dire la deuxième chose) Guillemets français = « » Quand le premier mot d'un titre est un article défini, on met une majuscule au nom qui s'y rapporte => Le Voyage sentimental

Il est donc possible que le critique français ait été le déclencheur de la réévaluation de Sterne en France au XIXe siècle.


Il est donc possible que le critique français ait été le déclencheur de la réévaluation de Sternà l'origine de la perception plus positive de l'œuvre de Sterne qui s'est opérée en France au XIXe siècle.

Par « réévaluation », vous voulez dire qu'on a eu une meilleure opinion de ses œuvres ? Si tel est le cas, mieux vaut expliciter tout cela, car « réévaluation » tout seul ne serait pas très clair

Janin a opposé la complexité des Mille et une nuits et la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée.


Il a découvert les vertus de Sterne dans son sens aigu de l’observation et dans son exploration du monde intérieur des êtres humains, qui reflètent la personnalité de l’auteur.


This sentence has been marked as perfect!

Nous constatons donc que Janin hérite de Sterne son attitude de braver les normes établis et de poursuivre les possibilités du roman.


Nous constatons donc que Janin hérite de Sterne son attitude deconsistant à braver les normes établies et de à [poursuivre l'exploration des possibilités du roman.littéraires que le roman offre ?]

« une attitude de » ne se dit pas ; il vous faut un verbe ici, comme « une attitude qui consiste/consistant à... » Il y a une idée de défier courageusement dans « braver ». Si vous voulez quelque chose de plus neutre => remettre en question les normes établies « poursuivre les possibilités du roman » est un peu vague : je suppose que vous avez voulu dire continuer d'explorer les possibilités d'écriture permises par le roman » (ma correction va dans ce sens)

Janin a opposé la complexité des "Mille et une nuits" et la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée.


Janin a opposé la complexité des "« Mille et une nuits" et » à la simplicité de Sterne qu’il a tant appréciée.

Opposer quelque chose À quelque chose d'autre

Dans "Un hiver à Paris", Janin a cherché à enlever les frontières entre la réalité et l’irréalité sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et celles du conte fantastique.


Dans "« Un hiver à Paris" », Janin a cherché à enlevffacer les frontières entre la réalitéréel et l’irréalitéel, sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et celles du conte fantastique.

réel et irrel = ce qui est réel et ce qui est irréel « entre réalité et irréalité » serait également juste, quoiqu'un tantinet plus abstrait

Dans "Un hiver à Paris", Janin a cherché à enlever les frontières entre la réalité et l’irréalité sans hésiter à transgresser les normes du récit de voyage et du conte fantastique.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium