stefano's avatar
stefano

July 21, 2024

0
Le répondeur

Il y a longtemps, j'ai enregistré ma voix sur le répondeur de mon smartphone. C'est une part de mon passé avec une voix qui appartient à quelqu'un qui j'étais. Parfois, ma tante laisse un message sur mon répondeur pour que je la rappelle. Elle parle le patois du village d'où nous deux venons. Comme ma voix sur le répondeur est en allemand standard, ma tante essaye de répondre de manière pareille. Elle parle dans une langue qu'elle utilise uniquement pour mon répondeur.

Corrections

Le répondeur

Il y a longtemps, j'ai enregistré ma voix sur le répondeur de mon smartphone.

C'est une partie de mon passé avec une voix qui appartient à quelqu'unla personne quie j'étais.

„une part“ ist fast immer etwas, was gegliedert/geteilt/zerschnitten wurde, wie „une part de gâteau = ein Stück Kuchen“

Prädikate funktionieren wie Objekte, was Relativpronomina betrifft. J'étais quelque chose (Prädikat) = que, Objektrelativpronomen => la personne QUE j'étais

Parfois, ma tante laisse un message sur mon répondeur pour que je la rappelle.

Elle parle le patois du village d'où nous deux venons (tous les deux).

„d'où nous deux venons“ würde betonen, dass Sie und sie (im Gegensatz zu anderen Personen) aus diesem Dorf kommen.
„tous les deux“ am Ende wäre neutraler

Comme ma voix sur le répondeur est en allemand standard, ma tante essaye de répondre de manière pareillpareillement/de la même manière.

„de manière pareille“ sagt niemand (zumindest habe ich es niemals gehört)

Elle parle dans une langue qu'elle utilise uniquement pour mon répondeur.

stefano's avatar
stefano

July 21, 2024

0

Merci beaucoup !

Le répondeur


This sentence has been marked as perfect!

Il y a longtemps, j'ai enregistré ma voix sur le répondeur de mon smartphone.


This sentence has been marked as perfect!

C'est une part de mon passé avec une voix qui appartient à quelqu'un qui j'étais.


C'est une partie de mon passé avec une voix qui appartient à quelqu'unla personne quie j'étais.

„une part“ ist fast immer etwas, was gegliedert/geteilt/zerschnitten wurde, wie „une part de gâteau = ein Stück Kuchen“ Prädikate funktionieren wie Objekte, was Relativpronomina betrifft. J'étais quelque chose (Prädikat) = que, Objektrelativpronomen => la personne QUE j'étais

Parfois, ma tante laisse un message sur mon répondeur pour que je la rappelle.


This sentence has been marked as perfect!

Elle parle le patois du village d'où nous deux venons.


Elle parle le patois du village d'où nous deux venons (tous les deux).

„d'où nous deux venons“ würde betonen, dass Sie und sie (im Gegensatz zu anderen Personen) aus diesem Dorf kommen. „tous les deux“ am Ende wäre neutraler

Comme ma voix sur le répondeur est en allemand standard, ma tante essaye de répondre de manière pareille.


Comme ma voix sur le répondeur est en allemand standard, ma tante essaye de répondre de manière pareillpareillement/de la même manière.

„de manière pareille“ sagt niemand (zumindest habe ich es niemals gehört)

Elle parle dans une langue qu'elle utilise uniquement pour mon répondeur.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium