atomcdismantling's avatar
atomcdismantling

April 12, 2024

0
Le poisson sale

Dans certaines cultures, le poisson-chat symbolise la menace. Narmer, l’unificateur de la Haute et la Basse-Égypte et à la fois le premier pharaon, a choisi son nom en référence à ce poisson. Son nom, signifiant à peu près « poisson-chat féroce », s’inspire vraisemblablement de la capacité menaçante des poissons-chats peuplant le Nil à amocher salement un être humain adulte par électrocution. De surcroît, la mythologie japonaise témoigne du conte de « Namazu », un colosse poisson-chat tapi sous le pays du soleil levant. Si Namazu se démène, des séismes dévastateurs s’ensuivront, et c’est la raison pour laquelle on a assigné un dieu à veiller à ce que Namazu reste sous contrôle. En Indonésie, beaucoup de monde perçoit également les poissons-chats comme des présences comminatoires, mais pour une raison que vous ne l'auriez jamais imaginée !

Tout a commencé par une légende urbaine saugrenue. Il existe plusieurs versions de cette histoire rocambolesque, mais elles partagent toutes le même essentiel. Je vais vous raconter la version la plus répandue.

Il était une fois, un homme a apporté plusieurs poissons-chats aux toilettes de sa maison. Gluants, les poissons-chats se sont échappés des mains de l’homme et ont sauté dans le trou des toilettes et ont nagé à travers les tuyaux. L’homme l’a considéré comme un incident fâcheux et a décidé de continuer sa vie comme si de rien n'était. C'était jusqu'à ce que ses toilettes deviennent bouchées. Les plombiers ont démonté la fosse septique, et à la grande surprise de tous, la fosse septique était remplie de poissons-chats se nourrissant de déchets humains ! La suite, le prix des poissons-chats, l'aliment de base du village de l’homme, a dégringolé.

Je parie que vous êtes sceptique à propos de la véracité de cette histoire, et si c'est le cas, vous avez raison. Les poissons auraient dû mourir car la fosse septique ne fournissait pas assez d'oxygène. Toutefois, il ne fait aucun doute que les poissons-chats peuvent survivre en mangeant du caca, et certains en profitent pour faire de l’argent sale.

En Indonésie, vous pouvez trouver des toilettes à la turque construites au-dessus de rivières, avec en dessous, des cages de poissons-chats s’empiffrant de ce qui tombe d'en haut. Ensuite, après avoir suffisamment grandi, les poissons seront « nettoyés » et mis en vente sur les marchés, et puis livrés aux restaurants et aux vendeurs de nourriture de rue. Aussi répugnantes que ces scènes puissent paraître, elles sont présentes même dans les plus grandes villes.

En effet, de nombreux Indonésiens s'abstiennent de manger des poissons-chats, au moins qu'ils ne sachent d'où viennent les poissons ou qu'ils n'aient pas d'autre choix. Personnellement, je ne me rappelle pas la dernière fois où j'en ai mangé. La manière la plus courante et délicieuse de cuisiner des poissons-chats est de les frire dans de l'huile, et puis de les servir avec du riz chaud, de la sauce épicée, du basilic, du chou, du concombre et des haricots verts. Cependant, en toute honnêteté, même cette combinaison ne parvient pas à éveiller mon appétit… Je préférais déguster tout cela sans poisson-chat.

Finalement, une remarque un peu aléatoire, en indonésien, le poisson-chat se traduit par « lele ». Il serait très bizarre de dire « les lele » en français car « lele » se prononce « lélé ».

Corrections

Le poisson sale

Dans certaines cultures, le poisson-chat symbolise laest synonyme de menace.

Votre formulation aurait voulu dire qu'il symbolise « LA menace » comme concept abstrait, cela serait assez bizarre

Narmer, l’à la fois unificateur de la Haute et la Basse-Égypte et à la fois le premier pharaon (de celles-ci), a choisi son nom en référence à ce poisson.

Correction de style

Son nom, signifiant à peu près « poisson-chat féroce », s’inspire vraisemblablement de la capacité menaçanteffroyable des poissons-chats peuplant le Nil à amocher salement un être humain adulte par électrocution.

« capacité menaçante » me semblait un peu bizarre : j'ai fait une recherche Google pour vérifier la colocation, et effectivement, les deux termes sont très peu associés.
« amocher salement » est vraiment très familier (cela contraste avec le reste du texte)

De surcroît, la mythologie japonaise témoigne du contrelate/conte l'histoire de « Namazu », un colosse poisson-chat colossal tapi sous le pays du soleil levant.

On « témoigne » de faits (quand on les as vus) ; votre formulation sous-entendrait presque que la mythologie japonaise est du domaine de l'histoire et non de la légende (je sais que certains y croient, mais bon...)
relater/conter une histoire

Vous parlez juste d'un poisson-chat très gros et fort ici, l'adjectif suffit => poisson-chat colossal

SiQuand Namazu se démène, des séismes dévastateurs s’ensuivroent, et c’est la raison pour laquelle on a assigné un dieu à veiller à la surveillance qude Namazu reste sous contrôle.

Chaque fois que A arrive, B suit (règle générale, presque mathématique) = quand (+ présents dans les deux propositions)
On pouvait faire bien plus simple pour la fin, un verbe traduit toutes ses idées => surveiller

En Indonésie, beaucoup de monde perçoit également les poissons-chats comme des pcsences comminatoiratures salissantes, mais pour une raison que vous ne l'aupourriez jamaimême pas imaginéer !

Je suppose que vous avez voulu dire « contaminatoire », mais une « présence contaminatoire », ça fait bizarre... Si ces animaux rendent autrui sale, ils sont « salissants/polluants »
« que vous n'auriez pas imaginée » sous-entend qu'on le sait déjà (on ne l'aurait pas cru, si vous ne nous l'aviez pas dit)

Tout a commencé par une légende urbaine saugrenue.

Il existe plusieurs versions de cette histoire rocambolesque, mais elles partagenleur trame globale est toutejours lea même essentiel.

« un essentiel » est un mot plutôt rare qui a d'autres sens (voir « je fais de toi mon essentiel » d'Emmanuel Moire pour un exemple présentant l'un d'entre eux)

la trame = le squelette d'une histoire, les idées essentielles qui la composent

Je vais vous raconter la version la plus répandue.

Il était une fois, un homme qui a apporté plusieurs poissons-chats auxdans les toilettes de sa maison.

« il était une fois » n'est pas un adverbe ; cela équivaut à « il y avait un homme », et il vous faut donc une relative si vous voulez préciser des choses sur cet homme

Gluissants, les poissons-chats se sont échappés des mains de l’homme et, ont sauté dans le trou des toilettes et ont nagé à travers les tuyaux.

J'aurais un souci avec « gluant » car ce mot signifie « qui colle » ! Les poissons sécrètent bien une substance visqueuse, mais celle-ci les rend évasifs, ils ne vous collent pas aux mains, bien au contraire

« Et » pour le dernier élément cité, une virgule pour tous les autres

L’homme l’a considéré cela comme un (simple) incident fâcheux et a décidé de continuer sa vie comme si de rien n'était.

Vous répétez un sujet complexe ici (« le fait que les poissons lui aient échappé et se soient réfugiés dans les toilettes »), le pronom objet sera donc « ceci/cela/ça ». Il n'y a guère que devant les infinitifs qu'il pourrait être « le »

C'était jusqu'à ce que ses toilettes deviennentne se bouchéesent.

devenir bouché = se boucher
On aurait normalement l'imparfait du subjonctif ici, mais comme c'est un temps complètement obsolète, le présent suffira

Les plombiers ont démonté la fosse septique, et à la grande surprise de tous, la fosse septiquelle était remplie de poissons-chats se nourrissant de déche'excréments humains !

Pour éviter les répétitions
« de déchets humains » serait assez vague. Cela pourrait concerner les déchets que jettent des humains, pas simplement des excréments

LPar la suite, le prix des poissons-chats, l'aliment de base du village de l’homme, a dégringolé.

Je parie que vous êtes sceptique à propos de la véracité de cette histoire, et si c'est le cas, vous avez raison.

Les poissons auraient dû mourir car la fosse septique ne fournissait pas assez d'oxygène.

Toutefois, il ne fait aucun doute que les poissons-chats peuvent survivre en mangeant du caca, et certains en profitent pour faire de l’argent sale.

En Indonésie, vous pouvez trouver des toilettes à la turque construites au-dessus de rivières, avec en dessous, des cages de poissons-chats s’empiffrant de ce qui tombe (d'en haut).

Vous pouvez omettre ce qui est entre parenthèses (c'est quasiment un pléonasme)

Ensuite, après avoir suffisamment grandi, les poissons seront « nettoyés » et mis en vente sur les marchés, et puis livrés aux restaurants et aux vendeurs de nourriture de rue.

C'est mieux de continuer avec le présent de vérité générale ici

Aussi répugnantes que ces scènes puissent paraître, elles sont présentes même dans les plus grandes villes.

En effet, de nombreux Indonésiens s'abstiennent de manger des poissons-chats, au moins qu'ils ne sachent d'où viennent les poissons ou qu'ils n'aient pas d'autre choix.

Personnellement, je ne me rappelle pas la dernière fois que/où j'en ai mangé.

La manière la plus courante et délicieuse de cuisiner des poissons-chats est de les frire dans de l'huile, et puis de les servir avec du riz chaud, de la sauce épicée, du basilic, du chou, du concombre et des haricots verts.

Cependant, en toute honnêteté, même cette combinaison ne parvient pas à éveiller mon appétit… Je préféraisère déguster tout cela sans poisson-chat.

Je suppose que vous avez voulu un conditionnel ici (« préfèrerais ») ? Le conditionnel indiquerait cependant une volonté que vous avez ici et maintenant ; pour l'habitude, une fois encore, ce serait le présent

Finalement, une remarque en passant/une peu aléatoire,nsée en vrac : en indonésien, le« poisson-chat » se traduit par « lele ».

en passant = randomly, sans raison particulière, juste pour dire que
Mot cité comme unité lexicale = pas d'article et guillemets

Il serait très bizarre de dire « les lele » en français car « lele » se prononce « lélé ».

Feedback

Absolument immonde ! C'est encore pire que le panga, élevé aux hormones urinaires de femmes enceintes... C'est vrai qu'il y a une quantité insoupçonnée d'animaux qui mangent des excréments, mais bon, c'est le genre de choses qu'on aime savoir, quand on est touriste :-D

atomcdismantling's avatar
atomcdismantling

April 13, 2024

0

Merci beaucoup !
J'ai une seule question pour cette entrée-ci.
Quels sont les synonymes de « dégringolér » ou bien les autres mots pour décrire une chute significative de prix ?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 16, 2024

91

> Les prix ont dégringolé, les prix se sont effondrés, les prix ont brusquement chuté...
Je précise que « dégringoler » est d'un registre plus familier.

Le poisson sale


This sentence has been marked as perfect!

Dans certaines cultures, le poisson-chat symbolise la menace.


Dans certaines cultures, le poisson-chat symbolise laest synonyme de menace.

Votre formulation aurait voulu dire qu'il symbolise « LA menace » comme concept abstrait, cela serait assez bizarre

Narmer, l’unificateur de la Haute et la Basse-Égypte et à la fois le premier pharaon, a choisi son nom en référence à ce poisson.


Narmer, l’à la fois unificateur de la Haute et la Basse-Égypte et à la fois le premier pharaon (de celles-ci), a choisi son nom en référence à ce poisson.

Correction de style

Son nom, signifiant à peu près « poisson-chat féroce », s’inspire vraisemblablement de la capacité menaçante des poissons-chats peuplant le Nil à amocher salement un être humain adulte par électrocution.


Son nom, signifiant à peu près « poisson-chat féroce », s’inspire vraisemblablement de la capacité menaçanteffroyable des poissons-chats peuplant le Nil à amocher salement un être humain adulte par électrocution.

« capacité menaçante » me semblait un peu bizarre : j'ai fait une recherche Google pour vérifier la colocation, et effectivement, les deux termes sont très peu associés. « amocher salement » est vraiment très familier (cela contraste avec le reste du texte)

De surcroît, la mythologie japonaise témoigne du conte de « Namazu », un colosse poisson-chat tapi sous le pays du soleil levant.


De surcroît, la mythologie japonaise témoigne du contrelate/conte l'histoire de « Namazu », un colosse poisson-chat colossal tapi sous le pays du soleil levant.

On « témoigne » de faits (quand on les as vus) ; votre formulation sous-entendrait presque que la mythologie japonaise est du domaine de l'histoire et non de la légende (je sais que certains y croient, mais bon...) relater/conter une histoire Vous parlez juste d'un poisson-chat très gros et fort ici, l'adjectif suffit => poisson-chat colossal

Si Namazu se démène, des séismes dévastateurs s’ensuivront, et c’est la raison pour laquelle on a assigné un dieu à veiller à ce que Namazu reste sous contrôle.


SiQuand Namazu se démène, des séismes dévastateurs s’ensuivroent, et c’est la raison pour laquelle on a assigné un dieu à veiller à la surveillance qude Namazu reste sous contrôle.

Chaque fois que A arrive, B suit (règle générale, presque mathématique) = quand (+ présents dans les deux propositions) On pouvait faire bien plus simple pour la fin, un verbe traduit toutes ses idées => surveiller

En Indonésie, beaucoup de monde perçoit également les poissons-chats comme des présences comminatoires, mais pour une raison que vous ne l'auriez jamais imaginée !


En Indonésie, beaucoup de monde perçoit également les poissons-chats comme des pcsences comminatoiratures salissantes, mais pour une raison que vous ne l'aupourriez jamaimême pas imaginéer !

Je suppose que vous avez voulu dire « contaminatoire », mais une « présence contaminatoire », ça fait bizarre... Si ces animaux rendent autrui sale, ils sont « salissants/polluants » « que vous n'auriez pas imaginée » sous-entend qu'on le sait déjà (on ne l'aurait pas cru, si vous ne nous l'aviez pas dit)

Tout a commencé par une légende urbaine saugrenue.


This sentence has been marked as perfect!

Il existe plusieurs versions de cette histoire rocambolesque, mais elles partagent toutes le même essentiel.


Il existe plusieurs versions de cette histoire rocambolesque, mais elles partagenleur trame globale est toutejours lea même essentiel.

« un essentiel » est un mot plutôt rare qui a d'autres sens (voir « je fais de toi mon essentiel » d'Emmanuel Moire pour un exemple présentant l'un d'entre eux) la trame = le squelette d'une histoire, les idées essentielles qui la composent

Je vais vous raconter la version la plus répandue.


This sentence has been marked as perfect!

Il était une fois, un homme a apporté plusieurs poissons-chats aux toilettes de sa maison.


Il était une fois, un homme qui a apporté plusieurs poissons-chats auxdans les toilettes de sa maison.

« il était une fois » n'est pas un adverbe ; cela équivaut à « il y avait un homme », et il vous faut donc une relative si vous voulez préciser des choses sur cet homme

Gluants, les poissons-chats se sont échappés des mains de l’homme et ont sauté dans le trou des toilettes et ont nagé à travers les tuyaux.


Gluissants, les poissons-chats se sont échappés des mains de l’homme et, ont sauté dans le trou des toilettes et ont nagé à travers les tuyaux.

J'aurais un souci avec « gluant » car ce mot signifie « qui colle » ! Les poissons sécrètent bien une substance visqueuse, mais celle-ci les rend évasifs, ils ne vous collent pas aux mains, bien au contraire « Et » pour le dernier élément cité, une virgule pour tous les autres

L’homme l’a considéré comme un incident fâcheux et a décidé de continuer sa vie comme si de rien n'était.


L’homme l’a considéré cela comme un (simple) incident fâcheux et a décidé de continuer sa vie comme si de rien n'était.

Vous répétez un sujet complexe ici (« le fait que les poissons lui aient échappé et se soient réfugiés dans les toilettes »), le pronom objet sera donc « ceci/cela/ça ». Il n'y a guère que devant les infinitifs qu'il pourrait être « le »

C'était jusqu'à ce que ses toilettes deviennent bouchées.


C'était jusqu'à ce que ses toilettes deviennentne se bouchéesent.

devenir bouché = se boucher On aurait normalement l'imparfait du subjonctif ici, mais comme c'est un temps complètement obsolète, le présent suffira

Les plombiers ont démonté la fosse septique, et à la grande surprise de tous, la fosse septique était remplie de poissons-chats se nourrissant de déchets humains !


Les plombiers ont démonté la fosse septique, et à la grande surprise de tous, la fosse septiquelle était remplie de poissons-chats se nourrissant de déche'excréments humains !

Pour éviter les répétitions « de déchets humains » serait assez vague. Cela pourrait concerner les déchets que jettent des humains, pas simplement des excréments

La suite, le prix des poissons-chats, l'aliment de base du village de l’homme, a dégringolé.


LPar la suite, le prix des poissons-chats, l'aliment de base du village de l’homme, a dégringolé.

Je parie que vous êtes sceptique à propos de la véracité de cette histoire, et si c'est le cas, vous avez raison.


This sentence has been marked as perfect!

Les poissons auraient dû mourir car la fosse septique ne fournissait pas assez d'oxygène.


This sentence has been marked as perfect!

Toutefois, il ne fait aucun doute que les poissons-chats peuvent survivre en mangeant du caca, et certains en profitent pour faire de l’argent sale.


This sentence has been marked as perfect!

En Indonésie, vous pouvez trouver des toilettes à la turque construites au-dessus de rivières, avec en dessous, des cages de poissons-chats s’empiffrant de ce qui tombe d'en haut.


En Indonésie, vous pouvez trouver des toilettes à la turque construites au-dessus de rivières, avec en dessous, des cages de poissons-chats s’empiffrant de ce qui tombe (d'en haut).

Vous pouvez omettre ce qui est entre parenthèses (c'est quasiment un pléonasme)

Ensuite, après avoir suffisamment grandi, les poissons seront « nettoyés » et mis en vente sur les marchés, et puis livrés aux restaurants et aux vendeurs de nourriture de rue.


Ensuite, après avoir suffisamment grandi, les poissons seront « nettoyés » et mis en vente sur les marchés, et puis livrés aux restaurants et aux vendeurs de nourriture de rue.

C'est mieux de continuer avec le présent de vérité générale ici

Aussi répugnantes que ces scènes puissent paraître, elles sont présentes même dans les plus grandes villes.


This sentence has been marked as perfect!

En effet, de nombreux Indonésiens s'abstiennent de manger des poissons-chats, au moins qu'ils ne sachent d'où viennent les poissons ou qu'ils n'aient pas d'autre choix.


This sentence has been marked as perfect!

Personnellement, je ne me rappelle pas la dernière fois où j'en ai mangé.


Personnellement, je ne me rappelle pas la dernière fois que/où j'en ai mangé.

La manière la plus courante et délicieuse de cuisiner des poissons-chats est de les frire dans de l'huile, et puis de les servir avec du riz chaud, de la sauce épicée, du basilic, du chou, du concombre et des haricots verts.


This sentence has been marked as perfect!

Cependant, en toute honnêteté, même cette combinaison ne parvient pas à éveiller mon appétit… Je préférais déguster tout cela sans poisson-chat.


Cependant, en toute honnêteté, même cette combinaison ne parvient pas à éveiller mon appétit… Je préféraisère déguster tout cela sans poisson-chat.

Je suppose que vous avez voulu un conditionnel ici (« préfèrerais ») ? Le conditionnel indiquerait cependant une volonté que vous avez ici et maintenant ; pour l'habitude, une fois encore, ce serait le présent

Finalement, une remarque un peu aléatoire, en indonésien, le poisson-chat se traduit par « lele ».


Finalement, une remarque en passant/une peu aléatoire,nsée en vrac : en indonésien, le« poisson-chat » se traduit par « lele ».

en passant = randomly, sans raison particulière, juste pour dire que Mot cité comme unité lexicale = pas d'article et guillemets

Il serait très bizarre de dire « les lele » en français car « lele » se prononce « lélé ».


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium