Romany's avatar
Romany

Jan. 17, 2023

3
Le petit Nicolas

Cette année, j’ai pris la résolution de lire des livres en français. J’ai fait un petit sondage parmi mes amis francophones et l’un m’a conseillé de lire Le petit Nicolas. En Australie, c’est assez difficile de trouver des livres en français. J’ai vérifié à la bibliothèque et on n’y trouvait que des livres en anglais. C’était pareil dans les librairies. Enfin, je les ai commandé en ligne et la semaine dernière, le colis de livres a été livré : j’avais commandé 4 romans st j’étais excitée.

J’ai pris la décision de lire Le petit Nicolas en premier : quel beau livre. Je suis sûre que vous en êtes conscient. Il ne fait que 3 jours et j’ai déjà lu 4 nouvelles (short stories). La première raconte l’histoire d’un jour où la classe prend une photo de la classe. Dans la deuxième, Nicolas et ses amis jouent les cow-boys. Maintenant je connais tous ses amis et leurs particularités : Geoffroy qui a un papa très riche, Alceste qui mâche tous le temps et Agnan le chouchou de la maîtresse.

En lisant ces histoires, j’ai appris des tas de nouveaux mots : en particulier, dans la nouvelle, cow-boys. Le vocabulaire de toutes ces histoires est actif et drôle et donne une image vivante. J’ai rigolé beaucoup. Sans doute, un jour je pourrais utiliser des mots comme le képi, les menottes, les éperons et surtout les guignols. J’ai aussi appris plusieurs expressions très utiles comme, donner des coups de poing et attendez, ma préférée : aller au piquet. J’adore ces histoires et j’ai hâte de lire la prochaine.

Corrections

Le petit Nicolas

Cette année, j’ai pris la résolution de lire des livres en français.

J’ai fait un petit sondage parmi mes amis francophones et l’un d'eux m’a conseillé de lire « Le petit Nicolas ».

En Australie, c’est assez difficile de trouver des livres en français.

J’ai vérifié à la bibliothèque, et on n’y trouvaite que des livres en anglais.

I'd find it more natural to relate "trouver" to a habit/universal truth rather than to the moment of your past "vérifier" expérience, but you can use the imparfait, it's not wrong in itself

C’était pareil dans les librairies.

Same thing here

Enfin, je les 'ai commandé des livres en français en ligne et la semaine dernière, le colis de livres a été livré : j’avais commandé 4 romans est j’étais excitée.

Even if the context kinda makes it clear, better to have a noun starting the sentence

J’ai pris la décision de lire « Le petit Nicolas » en premier : quel beau livre.

Je suis sûre que vous en êtes conscient.

This sentence mean "I'm sure you're aware the book is beautiful"
If you mean you're sure we know THE BOOK, then it'd be "je suis sûr que vous le connaissez"

IlÇa ne fait que 3 jours et j’ai déjà lu 4 nouvelles (short stories).

Yes, short stories are "nouvelles"

La première raconte l’histoire d’unu jour où la classe prend unees enfants (f)ont leur photo de la classe.

More natural and shorter (avoiding the repetition of "classe")

Dans la deuxième, Nicolas et ses amis jouent aux/les cow-boys.

"jouer les cow-boys" would mean "pretend to be cow-boys", "jouer AUX cow-boys" would mean they play this game, so both would be right here

Maintenant je connais tous ses amis et leurs particularités : Geoffroy qui a un papa très riche, Alceste qui mâche toust le temps et Agnan le chouchou de la maîtresse.

En lisant ces histoires, j’ai appris des tas de nouveaux mots : en particulier, dans la nouvelle, des cow-boys.

No complement would mean "cow-boy" is the title but if it is so, then it would be better to put it between guillemets

Le vocabulaire de toutes ces histoires est actifcoloré et drôle et, il donne une image vivantede la vie au récit.

You can't really say "vocabulaire actif" but you can say "coloré", lit. "colorful", i.e lively, interesting, making the story beautiful.

J’ai rigolé beaucoup rigolé.

Sans doute, un jour, je pourrais utiliser des mots comme le« képi, les », « menottes, les », « éperons » et surtout les« guignols ».

When you just quote words as dictionary entries, there's no article and (theoretically) quotation marks
je pourrai = I will
je pourrais = I could

J’ai aussi appris plusieurs expressions très utiles comme, « donner des coups de poing » et attendez, ma préférée : « aller au piquet ».

J’adore ces histoires et j’ai hâte de lire la prochaine.

Feedback

"Aller au piquet" has an outdated charm. This one comes from the old, traditional schools, back when "le piquet" still was a widely used punishment. In my school time, teachers would tell the bad pupils to "aller au coin" (a softer punishment), but even this one must be outdated already.

Romany's avatar
Romany

Jan. 20, 2023

3

Je suis sûre que vous en êtes conscient.

Thanks. I wanted to say, I am sure you are familiar with it. Yes I know it’s an English expression, and after your comment I assume that I should use connaître.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 20, 2023

38

« Je suis sûre que vous en avez entendu parler/je suis sûr que vous le connaissez/je suis sûr que le nom vous est familier »
"être conscient de quelque chose" in French means having/keeping something in mind, taking it into account, almost acknowledging it, so there's a nuance of meaning compared to "connaître" (which means to know something/someone exists, know something as a fact) and "savoir" (which means to know something in depth)

There are cases where they're synonyms, in French as in English: I know/I'm aware it's hard but you should at least try = je sais/je suis conscient(e) que c'est difficile, mais tu devrais au moins essayer

However, it's not always so.

Romany's avatar
Romany

Jan. 24, 2023

3

Parfait ! Merci 🙂

Il ne fait que 3 jours et j’ai déjà lu 4 nouvelles (short stories).


IlÇa ne fait que 3 jours et j’ai déjà lu 4 nouvelles (short stories).

Yes, short stories are "nouvelles"

Le petit Nicolas


This sentence has been marked as perfect!

Cette année, j’ai pris la résolution de lire des livres en français.


This sentence has been marked as perfect!

J’ai fait un petit sondage parmi mes amis francophones et l’un m’a conseillé de lire Le petit Nicolas.


J’ai fait un petit sondage parmi mes amis francophones et l’un d'eux m’a conseillé de lire « Le petit Nicolas ».

En Australie, c’est assez difficile de trouver des livres en français.


This sentence has been marked as perfect!

J’ai vérifié à la bibliothèque et on n’y trouvait que des livres en anglais.


J’ai vérifié à la bibliothèque, et on n’y trouvaite que des livres en anglais.

I'd find it more natural to relate "trouver" to a habit/universal truth rather than to the moment of your past "vérifier" expérience, but you can use the imparfait, it's not wrong in itself

C’était pareil dans les librairies.


C’était pareil dans les librairies.

Same thing here

Enfin, je les ai commandé en ligne et la semaine dernière, le colis de livres a été livré : j’avais commandé 4 romans st j’étais excitée.


Enfin, je les 'ai commandé des livres en français en ligne et la semaine dernière, le colis de livres a été livré : j’avais commandé 4 romans est j’étais excitée.

Even if the context kinda makes it clear, better to have a noun starting the sentence

J’ai pris la décision de lire Le petit Nicolas en premier : quel beau livre.


J’ai pris la décision de lire « Le petit Nicolas » en premier : quel beau livre.

Je suis sûre que vous en êtes conscient.


Je suis sûre que vous en êtes conscient.

This sentence mean "I'm sure you're aware the book is beautiful" If you mean you're sure we know THE BOOK, then it'd be "je suis sûr que vous le connaissez"

La première raconte l’histoire d’un jour où la classe prend une photo de la classe.


La première raconte l’histoire d’unu jour où la classe prend unees enfants (f)ont leur photo de la classe.

More natural and shorter (avoiding the repetition of "classe")

Dans la deuxième, Nicolas et ses amis jouent les cow-boys.


Dans la deuxième, Nicolas et ses amis jouent aux/les cow-boys.

"jouer les cow-boys" would mean "pretend to be cow-boys", "jouer AUX cow-boys" would mean they play this game, so both would be right here

Maintenant je connais tous ses amis et leurs particularités : Geoffroy qui a un papa très riche, Alceste qui mâche tous le temps et Agnan le chouchou de la maîtresse.


Maintenant je connais tous ses amis et leurs particularités : Geoffroy qui a un papa très riche, Alceste qui mâche toust le temps et Agnan le chouchou de la maîtresse.

En lisant ces histoires, j’ai appris des tas de nouveaux mots : en particulier, dans la nouvelle, cow-boys.


En lisant ces histoires, j’ai appris des tas de nouveaux mots : en particulier, dans la nouvelle, des cow-boys.

No complement would mean "cow-boy" is the title but if it is so, then it would be better to put it between guillemets

Le vocabulaire de toutes ces histoires est actif et drôle et donne une image vivante.


Le vocabulaire de toutes ces histoires est actifcoloré et drôle et, il donne une image vivantede la vie au récit.

You can't really say "vocabulaire actif" but you can say "coloré", lit. "colorful", i.e lively, interesting, making the story beautiful.

J’ai rigolé beaucoup.


J’ai rigolé beaucoup rigolé.

Sans doute, un jour je pourrais utiliser des mots comme le képi, les menottes, les éperons et surtout les guignols.


Sans doute, un jour, je pourrais utiliser des mots comme le« képi, les », « menottes, les », « éperons » et surtout les« guignols ».

When you just quote words as dictionary entries, there's no article and (theoretically) quotation marks je pourrai = I will je pourrais = I could

J’ai aussi appris plusieurs expressions très utiles comme, donner des coups de poing et attendez, ma préférée : aller au piquet.


J’ai aussi appris plusieurs expressions très utiles comme, « donner des coups de poing » et attendez, ma préférée : « aller au piquet ».

J’adore ces histoires et j’ai hâte de lire la prochaine.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium