m0llymm's avatar
m0llymm

Jan. 31, 2025

1
le permis de conduire

Pour moi, j’ai ne pas encore commencé les cours de conduire. Dans mon pay, l’âge légal de conduire est dix-sept, et depuis j’ai tourné dix-sept, j’ai été regardant pour un instructeur de conduire, mais il a été très difficile à trouver une. En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale instructeur de conduire, et j’espère à commencer au plus vite

Corrections

Pour moi, j’ai neersonnellement, je n'ai pas encore commencé les cours de conduirte.

Dans mon pays, l’âge légal depour conduire est de dix-sept ans, et depuis que j’ai tournéeu dix-sept ans, j’ai été regardant pourcherché un instructeur de conduirte, mais il a été très difficile àd'en trouver une.

En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale(positive?) d’un instructeur de conduirete (proche de chez moi?), et j’espère à commencer les cours au plus vite

Feedback

Bonne chance avec tes cours de conduite ! :) J'espère tu pourras débuter tout bientôt

m0llymm's avatar
m0llymm

Feb. 4, 2025

1

Merci pour le message gentil et merci aussi pour votre aide!

lLe permis de conduire

Pour mMoi, j’ai ne pas encore commencé les cours de conduirte.

pour moi = in my opinion
moi = in my case

"de" prepositions need a noun; "conduire" is a verb

Dans mon pays, l’âge légal depour conduire est de dix-sept ans, et depuis j’ai tournéque j'ai eu dix-sept ans, j'ai été regardant pour un recherché un moniteur/instructeur de conduir'auto-école, mais il a étéétait très difficile àd'en trouver une.

l'âge légal POUR faire quelque chose (indicating an objectif)

l'âge est DE (x years). As a general rule, complements of the verb "to be" starting with an infinitive require "de"

Even if it's obvious in the context, you'd ALWAYS specify what these "17" are about in French => dix-sept ANS

The morphological equivalent of the present perfect continuous ("j'ai été regardant") doesn't exist in French. You'd have a passé composé here, since "rechercher" is an achieved main action of your narrative; "était" would also be in the past tense for the same reason
"être regardant" actually exists though, since "regardant" is an adjective meaning "cautious, demanding" or "picky"

"tourner dix-sept" doesn't exist, this phrase is usually translated using "être" in the passé composé

to look for = chercher (directly transitive), rechercher (even better when your search is deep or lasting)

a driving instructor = un moniteur d'auto-école (the official term "enseignant de la conduite" exists but people don't use it in the everyday's language)

difficile DE faire quelque chose

Numbers cannot stand as direct objects of a sentence, so you'd need an additional "de" here => d'EN trouver UN

En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale instructeur de conduire moniteur local, et j’espère à commencer au plus vite

"enfin" is always one word when it means "at last, finally"
espérer faire quelque chose

m0llymm's avatar
m0llymm

Feb. 4, 2025

1

Merci beaucoup!!!

le permis de conduire


lLe permis de conduire

Pour moi, j’ai ne pas encore commencé les cours de conduire.


Pour mMoi, j’ai ne pas encore commencé les cours de conduirte.

pour moi = in my opinion moi = in my case "de" prepositions need a noun; "conduire" is a verb

Pour moi, j’ai neersonnellement, je n'ai pas encore commencé les cours de conduirte.

Dans mon pay, l’âge légal de conduire est dix-sept, et depuis j’ai tourné dix-sept, j’ai été regardant pour un instructeur de conduire, mais il a été très difficile à trouver une.


Dans mon pays, l’âge légal depour conduire est de dix-sept ans, et depuis j’ai tournéque j'ai eu dix-sept ans, j'ai été regardant pour un recherché un moniteur/instructeur de conduir'auto-école, mais il a étéétait très difficile àd'en trouver une.

l'âge légal POUR faire quelque chose (indicating an objectif) l'âge est DE (x years). As a general rule, complements of the verb "to be" starting with an infinitive require "de" Even if it's obvious in the context, you'd ALWAYS specify what these "17" are about in French => dix-sept ANS The morphological equivalent of the present perfect continuous ("j'ai été regardant") doesn't exist in French. You'd have a passé composé here, since "rechercher" is an achieved main action of your narrative; "était" would also be in the past tense for the same reason "être regardant" actually exists though, since "regardant" is an adjective meaning "cautious, demanding" or "picky" "tourner dix-sept" doesn't exist, this phrase is usually translated using "être" in the passé composé to look for = chercher (directly transitive), rechercher (even better when your search is deep or lasting) a driving instructor = un moniteur d'auto-école (the official term "enseignant de la conduite" exists but people don't use it in the everyday's language) difficile DE faire quelque chose Numbers cannot stand as direct objects of a sentence, so you'd need an additional "de" here => d'EN trouver UN

Dans mon pays, l’âge légal depour conduire est de dix-sept ans, et depuis que j’ai tournéeu dix-sept ans, j’ai été regardant pourcherché un instructeur de conduirte, mais il a été très difficile àd'en trouver une.

En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale instructeur de conduire, et j’espère à commencer au plus vite


En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale instructeur de conduire moniteur local, et j’espère à commencer au plus vite

"enfin" is always one word when it means "at last, finally" espérer faire quelque chose

En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale(positive?) d’un instructeur de conduirete (proche de chez moi?), et j’espère à commencer les cours au plus vite

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium