Jan. 31, 2025
Pour moi, j’ai ne pas encore commencé les cours de conduire. Dans mon pay, l’âge légal de conduire est dix-sept, et depuis j’ai tourné dix-sept, j’ai été regardant pour un instructeur de conduire, mais il a été très difficile à trouver une. En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale instructeur de conduire, et j’espère à commencer au plus vite
Pour moi, j’ai neersonnellement, je n'ai pas encore commencé les cours de conduirte.
Dans mon pays, l’âge légal depour conduire est de dix-sept ans, et depuis que j’ai tournéeu dix-sept ans, j’ai été regardant pourcherché un instructeur de conduirte, mais il a été très difficile àd'en trouver une.
En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale(positive?) d’un instructeur de conduirete (proche de chez moi?), et j’espère à commencer les cours au plus vite
Feedback
Bonne chance avec tes cours de conduite ! :) J'espère tu pourras débuter tout bientôt
lLe permis de conduire
Pour mMoi, j’ai ne pas encore commencé les cours de conduirte.
pour moi = in my opinion
moi = in my case
"de" prepositions need a noun; "conduire" is a verb
Dans mon pays, l’âge légal depour conduire est de dix-sept ans, et depuis j’ai tournéque j'ai eu dix-sept ans, j’'ai été regardant pour un recherché un moniteur/instructeur de conduir'auto-école, mais il a étéétait très difficile àd'en trouver une.
l'âge légal POUR faire quelque chose (indicating an objectif)
l'âge est DE (x years). As a general rule, complements of the verb "to be" starting with an infinitive require "de"
Even if it's obvious in the context, you'd ALWAYS specify what these "17" are about in French => dix-sept ANS
The morphological equivalent of the present perfect continuous ("j'ai été regardant") doesn't exist in French. You'd have a passé composé here, since "rechercher" is an achieved main action of your narrative; "était" would also be in the past tense for the same reason
"être regardant" actually exists though, since "regardant" is an adjective meaning "cautious, demanding" or "picky"
"tourner dix-sept" doesn't exist, this phrase is usually translated using "être" in the passé composé
to look for = chercher (directly transitive), rechercher (even better when your search is deep or lasting)
a driving instructor = un moniteur d'auto-école (the official term "enseignant de la conduite" exists but people don't use it in the everyday's language)
difficile DE faire quelque chose
Numbers cannot stand as direct objects of a sentence, so you'd need an additional "de" here => d'EN trouver UN
En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale instructeur de conduire moniteur local, et j’espère à commencer au plus vite
"enfin" is always one word when it means "at last, finally"
espérer faire quelque chose
le permis de conduire
|
Pour moi, j’ai ne pas encore commencé les cours de conduire.
pour moi = in my opinion moi = in my case "de" prepositions need a noun; "conduire" is a verb P |
Dans mon pay, l’âge légal de conduire est dix-sept, et depuis j’ai tourné dix-sept, j’ai été regardant pour un instructeur de conduire, mais il a été très difficile à trouver une. Dans mon pays, l’âge légal l'âge légal POUR faire quelque chose (indicating an objectif) l'âge est DE (x years). As a general rule, complements of the verb "to be" starting with an infinitive require "de" Even if it's obvious in the context, you'd ALWAYS specify what these "17" are about in French => dix-sept ANS The morphological equivalent of the present perfect continuous ("j'ai été regardant") doesn't exist in French. You'd have a passé composé here, since "rechercher" is an achieved main action of your narrative; "était" would also be in the past tense for the same reason "être regardant" actually exists though, since "regardant" is an adjective meaning "cautious, demanding" or "picky" "tourner dix-sept" doesn't exist, this phrase is usually translated using "être" in the passé composé to look for = chercher (directly transitive), rechercher (even better when your search is deep or lasting) a driving instructor = un moniteur d'auto-école (the official term "enseignant de la conduite" exists but people don't use it in the everyday's language) difficile DE faire quelque chose Numbers cannot stand as direct objects of a sentence, so you'd need an additional "de" here => d'EN trouver UN Dans mon pays, l’âge légal |
En fin, après environ cinq mois, j’ai reçu une réponse d’une locale instructeur de conduire, et j’espère à commencer au plus vite En "enfin" is always one word when it means "at last, finally" espérer faire quelque chose En |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium