Sept. 14, 2025
Pendant les derniers jours, j'ai regardé plusieurs court-métrages. J'adore ce genre cinématographique grâce à sa façon dense et vivace de raconter des histoires. Souvent, ces court-métrages sont les débuts des cinéastes inconnus qui aspirent la réalisation de leur rêve. Parfois, on a la chance de découvrir les premiers oeuvres de ceux qui, quelques années après, sont devenus célèbres. En voyant ces films, on regarde en arrière dans le passé en connaissant déjà l'avenir jusqu'à présent. On se retrouve dans trois temps à la fois. Je refuse de regarder les photos ou vidéos qu'on a prises de moi à cause de ce phénomène que je viens de décrire. Mais il y a environ dix ans, quelqu'un m'a montré une vidéo qu'il avait enregistrée il y a longtemps et dans laquelle j'ai pu me voir en train de regarder directement dans la caméra avec des yeux tellement rayonnants que j'ai dû détourner mon regard.
Le passé
Pendant leCes jours derniers jours, j'ai regardé plusieurs courts-métrages.
Les derniers jours = Ces derniers jours
„court“ kongruiert im Plural => courtS métrageS
Man darf auch „courts métrages“ schreiben
J'adore ce genre cinématographique grâce à sa type de films en raison de sa manière/façon dense et vivace de raconter des histoires.
Ein Genre wäre etwas wie Sci-Fi, Thriller, Actionfilm, usw.
Hier würde ich eher von einem „type de film“ sprechen
„grâce à“ würde fast „mithilfe“ bedeuten hier, also würde es ein wenig komisch klingen. Meiner Meinung nach wäre „en raison de“ besser
Souvent, ces courts-métrages soconstituent les débuts des(s) cinéastes inconnus qui aspirent laà réalisation der leur(s) rêve(s).
„sont“ klingt ungenau und ziemlich ungeschickt. Sie können aber sagen, dass der Anfang der Karrieren junger Regisseurs aus solchen Kurzfilmen besteht
aspirer À faire quelque chose
Ich habe das Ende für etwas Kürzeres und Natürlicheres verändert
Parfois, on a la chance de découvrir les premiers oeères œuvres de ceux qui, quelques années après, sont devienusnent célèbres.
Weibliche Kongruenz => premiÈRES
Sie sprechen hier von einer allgemeinen Situation/allgemeinen Wahrheit, also wäre das Präsens besser => deviennent
En voyregardant ces films, on regarde en arrière dans le passé en connaissant déjà l'avenir, jusqu'àau moment présent.
Im Fall eines Filmes ist „regarder“ besser
regarder dans le passé = faire une rétrospective (Alternative)
„regarder en arrière dans le passé“ ist pleonastisch
Die anderen Veränderungen sind stylistisch
On se retrouve dans trois temps à la fois.
Je refuse de regarder les photos ou vidéos qu'on a prises de moi à cause de ce phénomène que je viens de décrire.
Mais il y a environ dix ans, quelqu'un m'a montré une vidéo qu'il avait enregistrée il y a longtemps et dans laquelle j'ai pu me voir en train de regarder directement dans la caméra avec des yeux tellement rayonnants que j'ai dû détourner monle regard.
„regarder DANS la caméra“ würde bedeuten, dass die Kamera z.B. ein technisches Problem hat und man muss das Gehäuse öffnen, um den inneren Teil zu schauen
Le passé This sentence has been marked as perfect! |
Pendant les derniers jours, j'ai regardé plusieurs court-métrages.
Les derniers jours = Ces derniers jours „court“ kongruiert im Plural => courtS métrageS Man darf auch „courts métrages“ schreiben |
J'adore ce genre cinématographique grâce à sa façon dense et vivace de raconter des histoires. J'adore ce Ein Genre wäre etwas wie Sci-Fi, Thriller, Actionfilm, usw. Hier würde ich eher von einem „type de film“ sprechen „grâce à“ würde fast „mithilfe“ bedeuten hier, also würde es ein wenig komisch klingen. Meiner Meinung nach wäre „en raison de“ besser |
Souvent, ces court-métrages sont les débuts des cinéastes inconnus qui aspirent la réalisation de leur rêve. Souvent, ces courts-métrages „sont“ klingt ungenau und ziemlich ungeschickt. Sie können aber sagen, dass der Anfang der Karrieren junger Regisseurs aus solchen Kurzfilmen besteht aspirer À faire quelque chose Ich habe das Ende für etwas Kürzeres und Natürlicheres verändert |
Parfois, on a la chance de découvrir les premiers oeuvres de ceux qui, quelques années après, sont devenus célèbres. Parfois, on a la chance de découvrir les premi Weibliche Kongruenz => premiÈRES Sie sprechen hier von einer allgemeinen Situation/allgemeinen Wahrheit, also wäre das Präsens besser => deviennent |
On se retrouve dans trois temps à la fois. This sentence has been marked as perfect! |
Je refuse de regarder les photos ou vidéos qu'on a prises de moi à cause de ce phénomène que je viens de décrire. This sentence has been marked as perfect! |
Mais il y a environ dix ans, quelqu'un m'a montré une vidéo qu'il avait enregistrée il y a longtemps et dans laquelle j'ai pu me voir en train de regarder directement dans la caméra avec des yeux tellement rayonnants que j'ai dû détourner mon regard. Mais il y a environ dix ans, quelqu'un m'a montré une vidéo qu'il avait enregistrée il y a longtemps et dans laquelle j'ai pu me voir en train de regarder directement „regarder DANS la caméra“ würde bedeuten, dass die Kamera z.B. ein technisches Problem hat und man muss das Gehäuse öffnen, um den inneren Teil zu schauen |
En voyant ces films, on regarde en arrière dans le passé en connaissant déjà l'avenir jusqu'à présent. En Im Fall eines Filmes ist „regarder“ besser regarder dans le passé = faire une rétrospective (Alternative) „regarder en arrière dans le passé“ ist pleonastisch Die anderen Veränderungen sind stylistisch |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium