today
Chaque décembre 31, je reste éveillé et je regarde les feux d’artifice à minuit. En Australie, il y a le spectacle de feux d’artifice au sommet du pont du port de Sydney. Pour les heures avant les feux d’artifices il y a un spectacle avec des musiciens et des chansons australien. Si vous n'habitez pas à Sydney, c’est diffusé à la télévision. C’est aussi disponible en direct sur Internet. C’est très amusant. Mais c’est un peu déroutant si vous pensez aux fuseaux horaires. Sydney est 30 minutes d’avance d'Adélaïde, une heure d’avance de Brisbane, et une heure et demie d’avance de Darwin. Mais ces villes ont une longitude similaire. Alors quand est le vrai nouvel an ?
Le Nouvel An
Chaque 31 décembre 31, je reste éveillé et je regarde les feux d’artifice à minuit.
En Australie, il y a le spectacle de feux d’artifice au sommetles feux d’artifice sont tirés au-dessus du pont du port de Sydney.
"Le spectacle des feux d'artifice" ne sonne pas naturel en français. "Le spectacle de +..." s'utilise plutôt avec une date ("le spectacle du Nouvel An") ou pour préciser l'organisateur du spectacle ("le spectacle de la ville", "le spectacle de l'école"). Donc on va juste dire "les feux d'artifice".
On ne parle pas du "sommet" d'un pont, ce n'est pas assez haut/pointu. Le sommet se rapporte à une montagne, un immeuble très haut, un arbre... Donc au dira juste "au-dessus de".
Pour mieux respecter la phrase d'origine, on aurait aussi pu dire "En Australie, il y a les feux d’artifice au-dessus du pont du port de Sydney", mais ça sonne bizarre en français, parce que "il y a" s'utilise pour décrire une situation observable sur le moment (par exemple, là, en ce moment, il y a des feux d'artifice au-dessus du pont, je peux les voir) ou bien une situation TOUJOURS observable (une sorte de "vérité générale), par exemple, "En Australie, il y a toujours des feux d’artifice au-dessus du pont du port de Sydney."
Pour les heures aAvant les feux d’artifices, il y a un spectacle avec des musiciens et des chansons australiennes.
Si on accorde l'adjectif "australien" avec "des musiciens et des chansons", il faut accorder au masculin pluriel : "des musiciens et des chansons australiens". Si on accorde juste avec "chansons", on met au féminin pluriel "des chansons australiennes". Ça sonne mieux à l'oreille (car "chanson" est féminin, donc on attend plutôt un adjectif au féminin juste après), mais les deux sont justes, selon si ce sont les musiciens et/ou les chansons qui sont australiens.
C’est très amusant.
Sydney esta 30 minutes d’avance d'sur Adélaïde, une heure d’avance desur Brisbane, et une heure et demie d’avance desur Darwin.
(Je ne suis pas sûre de la façon de le dire, il faut attendre l'avis des autres correcteurs).
Alors quand est le vrai nouvel an ?
Correct, mais on dirait plutôt "Alors quand a lieu le vrai nouvel an ?"
|
Le Novel An Le Nouvel An |
|
Chaque décembre 31, je reste éveillé et je regarde les feux d’artifice à minuit. Chaque 31 décembre |
|
En Australie, il y a le spectacle de feux d’artifice au sommet du pont du port de Sydney. En Australie, "Le spectacle des feux d'artifice" ne sonne pas naturel en français. "Le spectacle de +..." s'utilise plutôt avec une date ("le spectacle du Nouvel An") ou pour préciser l'organisateur du spectacle ("le spectacle de la ville", "le spectacle de l'école"). Donc on va juste dire "les feux d'artifice". On ne parle pas du "sommet" d'un pont, ce n'est pas assez haut/pointu. Le sommet se rapporte à une montagne, un immeuble très haut, un arbre... Donc au dira juste "au-dessus de". Pour mieux respecter la phrase d'origine, on aurait aussi pu dire "En Australie, il y a les feux d’artifice au-dessus du pont du port de Sydney", mais ça sonne bizarre en français, parce que "il y a" s'utilise pour décrire une situation observable sur le moment (par exemple, là, en ce moment, il y a des feux d'artifice au-dessus du pont, je peux les voir) ou bien une situation TOUJOURS observable (une sorte de "vérité générale), par exemple, "En Australie, il y a toujours des feux d’artifice au-dessus du pont du port de Sydney." |
|
Pour les heures avant les feux d’artifices il y a un spectacle avec des musiciens et des chansons australien.
Si on accorde l'adjectif "australien" avec "des musiciens et des chansons", il faut accorder au masculin pluriel : "des musiciens et des chansons australiens". Si on accorde juste avec "chansons", on met au féminin pluriel "des chansons australiennes". Ça sonne mieux à l'oreille (car "chanson" est féminin, donc on attend plutôt un adjectif au féminin juste après), mais les deux sont justes, selon si ce sont les musiciens et/ou les chansons qui sont australiens. |
|
Si vous n'habitez pas à Sydney, c’est diffusé à la télévision. |
|
C’est aussi disponible en direct sur Internet. |
|
C’est très amusant. C’est très amusant. |
|
Mais c’est un peu déroutant si vous pensez aux fuseaux horaires. |
|
Sydney est 30 minutes d’avance d'Adélaïde, une heure d’avance de Brisbane, et une heure et demie d’avance de Darwin. Sydney (Je ne suis pas sûre de la façon de le dire, il faut attendre l'avis des autres correcteurs). |
|
Mais ces villes ont une longitude similaire. |
|
Alors quand est le vrai nouvel an ? Alors quand est le vrai nouvel an ? Correct, mais on dirait plutôt "Alors quand a lieu le vrai nouvel an ?" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium