Feb. 20, 2024
Cher Alex,
Durant le Nouvel An Lunair, J’allai à le marché de fleurs avec mon meilleur ami en scooter. Il y avait différents activities qui je pus participer. Par exemple, nous avon pris des photos et mangé la nourriture de rue. Sur le ciel, il y avait le dragon qui symboliser une abundance pour tout l’année. J’ai profite cela énvenement beaucoup. De plus, sur le sixème jour de la fetê, ma famillie est allé à Mui Ne ensemble. Mon père archetés les fruits de mer pour que tout le monde put manger. Le nourriture était délicieuse. J’ai passé un bon moment. Comment se passent vos vacances ?
Au revoir,
Tram
(Ma niveau est A1. Je veux atteindre le niveau B2 dans un an et demi. Merci !)
Le Nouvel An Llunaire
No need to capitalize "lunaire"
Cher Alex,
¶¶
¶
Durant/Pour le Nouvel An Llunaire, J’allai à leje suis allé au marché deaux fleurs avec mon meilleur ami en scooter.
"j'allai" is passé simple, it's an almoste obsolete tense that is only found in literature now. Two random modern speakers wouldn't use it in a casual letter.
à+le = au
"au" is the standard preposition to indicate what a market is about => le marché aux fleurs, le marché aux bestiaux, le marché aux œufs...
Il y avait différentes activities qui je pus és auxquelles j'ai pu prendre part/participer.
participer À des activités (feminine plural) => des activités AUXQUELLES (à+lesquelles, feminine plural) j'ai pu participer
Par exemple, nous avons pris des photos et mangé de la nourriture de rue.
Indefinite quantity of something uncountable => de+article => de l'eau, du vin, de la nourriture...
SurDans le ciel, il y avait leun dragon, qui symboliser une la prospérité/l'abuondance pour toute l’année (à venir).
"Le ciel" is considered a volume you can enter, not a surface, so it requires "dans"
There was an (indefinite dragon), but it symbolizes prosperity as a whole/as a concept => UN dragon, LA prospérité
In this particular context, I'd rather pick "prospérité", but it's just a subtlety, although there's a nuance of sense between both words
J’ai beaucoup profité de cela énvenement beaucoupt événement.
"ceci/cela/ça" are pronouns, like in "don't do this!", "ne fais pas ça !"
The demonstrative working with nouns is "ce" => ce dragon, ce dragon-ci ("this dragon" among others, close to me), ce dragon-là ("that dragon", over there, among others)
Adverbs generally come before or after the past participle, but before the complement
De plus, sur le sixième jour de la fetê, ma famillie estête, je suis allée à Mui Ne ensembavec ma famille.
You don't need "sur" to introduce days
The accent circonflexe (<ê>) stands where you hear /ɛ/ => fête
"ma famille ensemble" sounds weird semantically because "ensemble" includes several elements, and "une famille" is a unity, so it's better to literally say "I and my family went [...]
Mon père ar achetés l des fruits de mer pour que tout le monde puten manger.
Indefinite quantity of something countable = des => j'achète DES pommes, DES saucisses, DES fleurs...
en = des fruits de mer (repeating the complement starting with "des")
We'd normally have the imparfait du subjonctif at "manger", but since it's a totally outdated tense, the présent du subjonctif will do => en mange
Lea nourriture était délicieuse.
All words with the suffix -ure are feminine => LA nourriture, LA rature, LA brisure, L'aventure, LA forfaiture...
J’ai passé un bon moment.
Comment se passent votes vacances ?
If the oher person's a friend, you will say "tu" to them
Au revoir,
¶¶
¶
Tram
¶¶
¶
(Maon niveau est A1.
Je veux atteindre le niveau B2 dans un an et demi.
Merci !)
Feedback
It's really not so bad for a A1 level! Just pay more attention to tenses, spelling and (in)definite articles.
Cher Alex, Durant le Nouvel An Lunair, J’allai à le marché de fleurs avec mon meilleur ami en scooter. Cher Alex, "j'allai" is passé simple, it's an almoste obsolete tense that is only found in literature now. Two random modern speakers wouldn't use it in a casual letter. à+le = au "au" is the standard preposition to indicate what a market is about => le marché aux fleurs, le marché aux bestiaux, le marché aux œufs... |
Le Nouvel An Lunair Le Nouvel An No need to capitalize "lunaire" |
Il y avait différents activities qui je pus participer. Il y avait différentes activit participer À des activités (feminine plural) => des activités AUXQUELLES (à+lesquelles, feminine plural) j'ai pu participer |
Par exemple, nous avon pris des photos et mangé la nourriture de rue. Par exemple, nous avons pris des photos et mangé de la nourriture de rue. Indefinite quantity of something uncountable => de+article => de l'eau, du vin, de la nourriture... |
Sur le ciel, il y avait le dragon qui symboliser une abundance pour tout l’année.
"Le ciel" is considered a volume you can enter, not a surface, so it requires "dans" There was an (indefinite dragon), but it symbolizes prosperity as a whole/as a concept => UN dragon, LA prospérité In this particular context, I'd rather pick "prospérité", but it's just a subtlety, although there's a nuance of sense between both words |
J’ai profite cela énvenement beaucoup. J’ai beaucoup profité de ce "ceci/cela/ça" are pronouns, like in "don't do this!", "ne fais pas ça !" The demonstrative working with nouns is "ce" => ce dragon, ce dragon-ci ("this dragon" among others, close to me), ce dragon-là ("that dragon", over there, among others) Adverbs generally come before or after the past participle, but before the complement |
De plus, sur le sixème jour de la fetê, ma famillie est allé à Mui Ne ensemble. De plus, You don't need "sur" to introduce days The accent circonflexe (<ê>) stands where you hear /ɛ/ => fête "ma famille ensemble" sounds weird semantically because "ensemble" includes several elements, and "une famille" is a unity, so it's better to literally say "I and my family went [...] |
Mon père archetés les fruits de mer pour que tout le monde put manger. Mon père a Indefinite quantity of something countable = des => j'achète DES pommes, DES saucisses, DES fleurs... en = des fruits de mer (repeating the complement starting with "des") We'd normally have the imparfait du subjonctif at "manger", but since it's a totally outdated tense, the présent du subjonctif will do => en mange |
Le nourriture était délicieuse. L All words with the suffix -ure are feminine => LA nourriture, LA rature, LA brisure, L'aventure, LA forfaiture... |
J’ai passé un bon moment. This sentence has been marked as perfect! |
Comment se passent vos vacances ? Comment se passent If the oher person's a friend, you will say "tu" to them |
Au revoir, Tram (Ma niveau est A1. Au revoir, |
Je veux atteindre le niveau B2 dans un an et demi. This sentence has been marked as perfect! |
Merci !) This sentence has been marked as perfect! |
Le Noivel An Lunair |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium