Dec. 30, 2024
Ce matin, j’ai commandé un café dans Starbucks. En me tendant le café, une barista m’a dit avec un sourire : « C’est un café qui réchauffe le cœur. » Ce mot m’a touché, et j’ai répondu : « Votre parole a réchauffé mon cœur. »
Elle semblait très heureuse de ma réponse et m’a remercié avec une joie en joignant ses mains comme en prière.
Cependant, pour être honnête, le café lui-même n’était pas si chaud.
今朝、スターバックスでコーヒーを頼んだ。女性店員がぼくにコーヒーを渡す時に、「心温まるコーヒーです」と言葉を添えてくれた。その言葉にぼくは感激して「そのお言葉に心が温まりました」と言葉を返した。
その女性はぼくの言葉がうれしかったのだろう、「ありがとうございます」とすごく喜んでくれた。その手は合掌していた。
しかし、実はコーヒーそのものはそれほど温かくなかった。
Le mot
Ce matin, j’ai commandé un café dansà Starbucks.
En me tendant le café, une barista m’a dit avec un sourire : « C’est un café qui réchauffe le cœur.
» Ce mot m’a touché, et j’ai répondu : « Votre parole a réchauffé mon cœur.
»
¶¶
¶
Elle semblait très heureuse de ma réponse et m’a remercié avec une joiejoyeusement en joignant ses mains comme un signe den prière.
Cependant, pour être honnête, le café lui-même n’était pas si chaud.
Feedback
Haha, je ne m'attendais pas à la chute :) (définition de "chute" : Partie qui termine une histoire, un récit, une œuvre littéraire ou musicale, etc. : La chute de l'histoire était très drôle.)
Le mot
Ce matin, j’ai commandé un café dansà/chez Starbucks.
On utilise normalement la préposition « à », comme pour tous les restaurants, mais « chez » est également très courant en français parlé
En me tendant le café, une barista m’a dit avec un sourire : « C’est un café qui réchauffe le cœur.
» Ce mot m’a touché, et j’ai répondu : « Votre parole aLe mien, ce sont vos paroles qui l'ont réchauffé mon cœur.
Je trouve que ce serait une réponse très naturelle, avec structure emphatique soulignant votre coeur en particulier, qui lui a été réchauffé par ses mots.
« paroles » dans ce contexte est quasi toujours au pluriel ; « la parole » de quelqu'un, c'est très souvent un seul mot (au sens propre), sa faculté de parler ou bien sa promesse (comme dans « tenir parole »).
»
¶¶
¶
Elle semblait très heureuse de ma réponse et m’a remercié avec une joie en joignant ses mains comme en prière.
Ces structures sont figées et ne prennent pas d'article => avec joie, avec entrain, avec effroi...
On dit « joindre les mains en prière » ; le contexte suffit pour savoir si une personne prie véritablement ou non
Cependant, pour être honnête, le café lui-même n’était pas si chaud.
Le mot This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Ce matin, j’ai commandé un café dans Starbucks. Ce matin, j’ai commandé un café On utilise normalement la préposition « à », comme pour tous les restaurants, mais « chez » est également très courant en français parlé Ce matin, j’ai commandé un café |
En me tendant le café, une barista m’a dit avec un sourire : « C’est un café qui réchauffe le cœur. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
» Ce mot m’a touché, et j’ai répondu : « Votre parole a réchauffé mon cœur. » Ce mot m’a touché, et j’ai répondu : « Je trouve que ce serait une réponse très naturelle, avec structure emphatique soulignant votre coeur en particulier, qui lui a été réchauffé par ses mots. « paroles » dans ce contexte est quasi toujours au pluriel ; « la parole » de quelqu'un, c'est très souvent un seul mot (au sens propre), sa faculté de parler ou bien sa promesse (comme dans « tenir parole »). This sentence has been marked as perfect! |
» Elle semblait très heureuse de ma réponse et m’a remercié avec une joie en joignant ses mains comme en prière. » Ces structures sont figées et ne prennent pas d'article => avec joie, avec entrain, avec effroi... On dit « joindre les mains en prière » ; le contexte suffit pour savoir si une personne prie véritablement ou non » |
Cependant, pour être honnête, le café lui-même n’était pas si chaud. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium