May 5, 2024
Le Minnesota Timberwolves a impressionné à tout le monde cette saisons. L'équipe de Chris Finch a détruit le Phoenix Suns dans le premier rond des Playoffs et hier soir elle a gagné son premier match contre le Denver Nuggets. Jusqu'ici ça va tout très bien mais il existe encore la question, Le Timberwolves, peut-t-il vraiment gagner la trophé Larry O' Brien cette année?
Tout d'abord, Minnesota a discutablement le meilleur joueur qui reste dans les Playoffs. Je parle bien sur de Anthony Edwards. Il s'est démarqué dans presque tous les matchs cette saison et sa bonne forme a continué aux Playoffs. En effet, il est le seul joueur de son âge de 22 ans d'avoir 40 points dans deux matchs consécutifs des playoff depuis Kobe Bryant. En outre, Edwards marque un moyen de 33.4 points jusq'au maintenant en séries éliminatoires 23/24. Ce joueur est une des raisons que son équipe peut gagner tout.
Puis, la défense du Timberwolves est incroyable. Les joueurs chassent comme l'animal dans le nom de l'équipe. Certes, il y a des journalistes qui toujours la doutent, cependant, avec la progression des playoffs ce numéro est de plus en plus moins. En fait, il existe des statistiques vraiment exceptionnelles qui montrent leur domination. Minnesota a une valoration défensive de 108.9 de ces Playoffs, cela signifie combien des points l'autre équipe a marqué pour chaque 100 posessions contre le Timberwolves. Cette statistique est vraiment étonnante quand on considère que le Wolves a battu un grand Phoenix avec des étoiles comme Kevin Durant, Devin Booker et Bradley Beal. Par ailleurs, la chiffre des points cédés dans la peinture me surprend. Les hommes de Finch seulement cédent 42 points pour chaque 100 posessions dans cette categorie. La défense gagne des championnats est cette équipe en a une incroyable.
Finalement, l'équipe de Rudy Gobert n'a pas convaincu quelques personnes. Effectivement, je comprends leur point de vue. Dans les matchs très serrés ou "clutch", le Wolves a perdu 15 des 36 pendant la saison. Il semble que leur entraîneur Chris Finch ne sache pas rédiger un jeu. En plus, à mes yeux, Karl Anthony Towns est un handicap qui commet des fautes et des jeux stupides. Ces deux choses sont inquiètantes pour Minnesota.
En conclusion, le Minnesota Timberwolves a commencé ces Playoffs d'une manière époustouflante. Par contre, c'est une longue voyage pour être champion et il reste beaucoup de basket pour jouer. Néanmoins, il a proposé son nom pour être reconnu comme un pretendant sérieux au championnat.
Les Minnesota Timberwolves peuvent-ils tout gagnremporter ?
Les Minnesota Timberwolves aont impressionné à tout le monde cette saisons.
L'équipe de Chris Finch a détruit les Phoenix Suns dans le premier rondtour des Playoffs, et hier soir elle a gagné son premier match contre les Denver Nuggets.
Jusqu'ici ça va tout va très bien mais il existe encore la question, Leon peut encore se demander si les Timberwolves, peut-t-ilvent vraiment gagner lae trophée de Larry O' Brien cette année ?
Tout d'abord, le Minnesota a discutindéniablement le meilleur joueur qui reste dans les Playoffs.
Je parle bien suûr de Anthony Edwards.
Il s'est démarqué dans presque tous les matchs cette saison et sa bonne forme a continubénéficié aux Playoffs.
En effet, il est le seul joueur de son âge de 22 ans d'à avoir obtenu 40 points dans deux matchs consécutifs des playoff depuis Kobe Bryant.
En outreDe plus, Edwards a marqueé une moyenne de 33.4 points jusq'au maintenantdans les en séries éliminatoires 23/24.
Ce joueur est une des raisons qupour laquelle son équipe peut tout gagner tout.
PuisAussi, la défense dues Timberwolves est incroyable.
Les joueurs chassent comme l'animal dans leu nom de l'eur équipe.
Certes, il y a des journalistes qui toujours la dsoutents-estime toujours, cependant, avec la progression des playoffs ce numéro ’est de plumoins en plus moins.moins fréquent.¶
En fait, il existe des statistiques vraiment exceptionnelles qui montrent leur domination.
Le Minnesota a une valorisation défensive de 108.9 de ces Playoffs, cela signifimontre combien des points l'autre équipe a marqué pour chaque 100 possessions contre les Timberwolves.
Cette statistique est vraiment étonnante quand on considère que les Wolves aont battu unles grands Phoenix avec des étoiles comme Kevin Durant, Devin Booker et Bradley Beal.
Par ailleurs, la chiffre des points cédés dans la peinture me surprend.
I do not understand the meaning of this sentence because of “peinture” so I am not sure how to help.
Les hommes de Finch ont seulement cédenté 42 points pour chaque 100 possessions dans cette cateégorie.
La défense permet de gagner des championnats est cette équipe en a une incroyable.
Dans les matchs très serrés ou "clutch", les Wolves aont perdu 15 des 36 matchs pendant la saison.
Il semble que leur entraîneur Chris Finch ne sache pas rédiger unorganiser une stratégie de jeu.
En plus, à mes yeux, Karl Anthony Towns est un handicap qui commet des fautes et des stratégies de jeux stupides.
Ces deux choses sont inquièétantes pour le Minnesota.
En conclusion, les Minnesota Timberwolves aont commencé ces Playoffs d'une manière époustouflante.
Par contre, c'est une longue voyage pour le voyage est encore long avant d’être champion, et il reste beaucoup de basket pour jouer.
Les Minnesota Timberwolves peuvent-ils tout gagner ?
The plural would apply, because it's implied "l'équipe des Minnesota Timberwolves"
Space before and after : ; « » ? ! %
Les Minnesota Timberwolves aont impressionné à tout le monde cette saisons.
"impressionner" is directly transitive
L'équipe de Chris Finch a détruit les Phoenix Suns dans leau premier rondtour des Pplayoffs/des séries éliminatoires et hier soir, elle a gagné son premier match contre les Denver Nuggets.
"playoff" is pretty much standard terms in the basketball world, even in French, but I suggested some purely French alternative to avoid the anglicisms
Jusqu'ici ça va tout va très bien, mais il existe encore la question, Leune question demeure : les Timberwolves, peut-vent-ils vraiment gagner lae trophée Larry O' Brien cette année ?
either "ça va très bien" or "tout va très bien"
"une question demeure" is pretty much the standard way to put it (almost a set expression). Questions following it are introduced using a semicolon, and it doesn't involve any uppercase
"trophée" is part of the rare masculine words ending in -ée
Tout d'abord, les Minnesota a discutablementont [sans conteste ?] le meilleur joueur qui reste dans les Pplayoffs.
I suppose you meant "unarguably", this would be "sans conteste" or "indiscutablement" in French
Je parle bien suûr de 'Anthony Edwards.
sur = on ; sûr = sure ("bien sûr" when it means "of course"
de+vowel = d'
Il s'est démarqué dans presque tous les matchs cette saison et sa bonne forme a continué aux Pdurant les playoffs.
En effet, il est le seul joueur de son âge de 22 ans d'à avoir marqué 40 points dans deux matchs consécutifs des playoffs depuis Kobe Bryant.
If you just write "22 ans", one would understand it's how old he is; the alternative would be unecessarily heavy
le seul À faire quelque chose
En outre, Edwards a marqueé une moyenne de 33.,4 points jusq'auu'à maintenant en, dans les séries éliminatoires 23/023/2024.
Past tense = past action => a marqué
an average = unE moyeNNE ; un moyen = a mean (to do something)
English dots are French commas in the French notation system of numerals
until now = jusqu'à maintenant
Ce joueur est l'une des raisons quepour lesquelles son équipe peut tout gagner tout.
"l'une" (with a "l'" purely for euphony) is somewhat better in a formal text
son équipe peut gagner POUR une raison => une des raisons POUR LESQUELLES sont équipe peut tout gagner
PuiDe plus, la défense dues Timberwolves est incroyable.
"puis" is used to join two clauses; as a sentence starter, "ensuite" is used, but "de plus" would be better in this sense (adding information)
Les joueurs chassent comme l'animal dans le nom de l'équipe.
Certes, il y a des journalistes qui toujours la doutenten doutent toujours, cependant, avec la progression des playoffs [ce numéro est de plus en plus moins. ?]
douter DE quelque chose = qui EN doutent ("en" replacing the prepositional group introduced by "de")
"de plus en plus moins" means "more and more less", so I really don't know what you meant here
En fait, il existe des statistiques vraiment exceptionnelles qui montrent leur domination.
Les Minnesota aont une valorisation défensive de 108.,9 deans ces Pplayoffs, : cela signifiindique combien des points l'autre équipe a marqué pour chaque 100 [possessions ?] de balle contre les Timberwolves.
An article is missing = les Minnesota (Timberwolves)
I'm not a specialist of basketball but "valoration" doesn't exist; "valorisation" does though
A word "signifie" ("means") something, but a coefficient and such things rather "indiquent" ("indicate") something
"possessions" refers to the times they had the ball, I guess: in such a case, it's always "possession de balle" in French ("possession" alone in the fact of owning or the fact of being possessed, by a ghost or such things)
Cette statistique est vraiment étonnante quand on considère que les Wolves aont battu une grande équipe de Phoenix avec des étoiles comme Kevin Durant, Devin Booker et Bradley Beal.
The anglicism "stars" would be far more common, but "étoiles" is understandable
[Par ailleurs, la chiffre des points cédés dans la peinture me surprend. ?]
I really didn't grasp that one: "une peinture" is a "painting", like La Joconde
Les hommes de Finch cédent seulement cédent 42 points posur chaque 100 possessions de balle dans cette cateégorie.
"chaque" implies a singular item, so it'd be "possession", however, in this sense, "sur [X chose]" would be the natural way to put it
La défense gagne des championnats est cette équipe en a une incroyable.
et = and ; est = is
Finalement, l'équipe de Rudy Gobert n'a pas convaincu quelques personnes.
"n'en a pas convaincu quelques-uns/certains" would be somewhat more natural, but what you wrote is right
Effectivement, je comprends leur point de vue.
Dans lesLes Wolves ont perdu 15 de leurs 36 matchs très serrés ou "« clutch", le Wolves a perdu 15 des 36 » pendant la saison.
Better with this syntax
Unless you're addressing basketball specialists, it's very likely French speakers wouldn't understand what "clutch" means in this case; as I'm not a specialist, I'll leave it as it is ("un match serré" is a match where who is going to win is unsure till the very end)
Il semble que leur entraîneur Chris Finch ne sache pas réddiriger un jeu.
diriger = to direct, to lead, to run...
rédiger = to redact
En plusDe surcroît, à mes yeux, Karl Anthony Towns est un handicap qui commet des fautes et desa un jeux stupides.
"de plus" is very oral/spoken
You can "commettre une faute" but you can't "commettre un jeu", so you have to pick another verb
Ces deux choses sont inquièétantes pour les Minnesota.
En conclusion, les Minnesota Timberwolves aont commencé ces Pplayoffs d'une manière époustouflante.
Par contre, c'est une longue voyageNéanmoins, le chemin sera long pour être champions et il reste beaucoup de basket pourmatches à jouer.
"Par contre" is like "en plus": really oral/spoken. It doesn't suit texts well
One would rather talk about "un chemin", here
Referring to "basket" (as an uncountable) would remain understandable but look quite odd
"to" in verbal complements added to adjectives translates to "à", ex a thing TO say = une chose À dire
Néanmoins, il a proposé son nom pour être reconnu comme unleur nom est déjà cité parmi les preétendants sérieux adu championnat.
if you want something with "nom", here's a natural way to phrase it
Le Minnesota Timberwolves peut-il tout gagner? Les Minnesota Timberwolves peuvent-ils tout gagner ? The plural would apply, because it's implied "l'équipe des Minnesota Timberwolves" Space before and after : ; « » ? ! % Les Minnesota Timberwolves peuvent-ils tout |
Le Minnesota Timberwolves a impressionné à tout le monde cette saisons. Les Minnesota Timberwolves "impressionner" is directly transitive Les Minnesota Timberwolves |
L'équipe de Chris Finch a détruit le Phoenix Suns dans le premier rond des Playoffs et hier soir elle a gagné son premier match contre le Denver Nuggets. L'équipe de Chris Finch a détruit les Phoenix Suns "playoff" is pretty much standard terms in the basketball world, even in French, but I suggested some purely French alternative to avoid the anglicisms L'équipe de Chris Finch a détruit les Phoenix Suns dans le premier |
Jusqu'ici ça va tout très bien mais il existe encore la question, Le Timberwolves, peut-t-il vraiment gagner la trophé Larry O' Brien cette année? Jusqu'ici either "ça va très bien" or "tout va très bien" "une question demeure" is pretty much the standard way to put it (almost a set expression). Questions following it are introduced using a semicolon, and it doesn't involve any uppercase "trophée" is part of the rare masculine words ending in -ée Jusqu'ici |
Tout d'abord, Minnesota a discutablement le meilleur joueur qui reste dans les Playoffs. Tout d'abord, les Minnesota I suppose you meant "unarguably", this would be "sans conteste" or "indiscutablement" in French Tout d'abord, le Minnesota a |
Je parle bien sur de Anthony Edwards. Je parle bien s sur = on ; sûr = sure ("bien sûr" when it means "of course" de+vowel = d' Je parle bien s |
Il s'est démarqué dans presque tous les matchs cette saison et sa bonne forme a continué aux Playoffs. Il s'est démarqué dans presque tous les matchs cette saison et sa bonne forme a continué Il s'est démarqué dans presque tous les matchs cette saison et sa bonne forme a |
En fait, il existe des statistiques vraiment exceptionnelles qui montrent leur domination. This sentence has been marked as perfect! En fait, il existe des statistiques vraiment exceptionnelles qui montrent leur domination. |
Minnesota a une valoration défensive de 108.9 de ces Playoffs, cela signifie combien des points l'autre équipe a marqué pour chaque 100 posessions contre le Timberwolves. Les Minnesota An article is missing = les Minnesota (Timberwolves) I'm not a specialist of basketball but "valoration" doesn't exist; "valorisation" does though A word "signifie" ("means") something, but a coefficient and such things rather "indiquent" ("indicate") something "possessions" refers to the times they had the ball, I guess: in such a case, it's always "possession de balle" in French ("possession" alone in the fact of owning or the fact of being possessed, by a ghost or such things) Le Minnesota a une valorisation défensive de 108.9 de ces Playoffs, cela |
Cette statistique est vraiment étonnante quand on considère que le Wolves a battu un grand Phoenix avec des étoiles comme Kevin Durant, Devin Booker et Bradley Beal. Cette statistique est vraiment étonnante quand on considère que les Wolves The anglicism "stars" would be far more common, but "étoiles" is understandable Cette statistique est vraiment étonnante quand on considère que les Wolves |
Par ailleurs, la chiffre des points cédés dans la peinture me surprend. [Par ailleurs, la chiffre des points cédés dans la peinture me surprend I really didn't grasp that one: "une peinture" is a "painting", like La Joconde Par ailleurs, la chiffre des points cédés dans la peinture me surprend. I do not understand the meaning of this sentence because of “peinture” so I am not sure how to help. |
Les hommes de Finch seulement cédent 42 points pour chaque 100 posessions dans cette categorie. Les hommes de Finch cédent seulement "chaque" implies a singular item, so it'd be "possession", however, in this sense, "sur [X chose]" would be the natural way to put it Les hommes de Finch ont seulement céd |
La défense gagne des championnats est cette équipe en a une incroyable. La défense gagne des championnats e et = and ; est = is La défense permet de gagner des championnats e |
Finalement, l'équipe de Rudy Gobert n'a pas convaincu quelques personnes. Finalement, l'équipe de Rudy Gobert n'a pas convaincu quelques personnes. "n'en a pas convaincu quelques-uns/certains" would be somewhat more natural, but what you wrote is right |
Effectivement, je comprends leur point de vue. This sentence has been marked as perfect! |
Dans les matchs très serrés ou "clutch", le Wolves a perdu 15 des 36 pendant la saison.
Better with this syntax Unless you're addressing basketball specialists, it's very likely French speakers wouldn't understand what "clutch" means in this case; as I'm not a specialist, I'll leave it as it is ("un match serré" is a match where who is going to win is unsure till the very end) Dans les matchs très serrés ou "clutch", les Wolves |
En effet, il est le seul joueur de son âge de 22 ans d'avoir 40 points dans deux matchs consécutifs des playoff depuis Kobe Bryant. En effet, il est le seul joueur de If you just write "22 ans", one would understand it's how old he is; the alternative would be unecessarily heavy le seul À faire quelque chose En effet, il est le seul joueur de son âge de 22 ans |
En outre, Edwards marque un moyen de 33.4 points jusq'au maintenant en séries éliminatoires 23/24. En outre, Edwards a marqu Past tense = past action => a marqué an average = unE moyeNNE ; un moyen = a mean (to do something) English dots are French commas in the French notation system of numerals until now = jusqu'à maintenant
|
Ce joueur est une des raisons que son équipe peut gagner tout. Ce joueur est l'une des raisons "l'une" (with a "l'" purely for euphony) is somewhat better in a formal text son équipe peut gagner POUR une raison => une des raisons POUR LESQUELLES sont équipe peut tout gagner Ce joueur est une des raisons |
Puis, la défense du Timberwolves est incroyable.
"puis" is used to join two clauses; as a sentence starter, "ensuite" is used, but "de plus" would be better in this sense (adding information)
|
Les joueurs chassent comme l'animal dans le nom de l'équipe. This sentence has been marked as perfect! Les joueurs chassent comme l'animal d |
Certes, il y a des journalistes qui toujours la doutent, cependant, avec la progression des playoffs ce numéro est de plus en plus moins. Certes, il y a des journalistes qui douter DE quelque chose = qui EN doutent ("en" replacing the prepositional group introduced by "de") "de plus en plus moins" means "more and more less", so I really don't know what you meant here Certes, il y a des journalistes qui |
Il semble que leur entraîneur Chris Finch ne sache pas rédiger un jeu. Il semble que leur entraîneur Chris Finch ne sache pas diriger = to direct, to lead, to run... rédiger = to redact Il semble que leur entraîneur Chris Finch ne sache pas |
En plus, à mes yeux, Karl Anthony Towns est un handicap qui commet des fautes et des jeux stupides.
"de plus" is very oral/spoken You can "commettre une faute" but you can't "commettre un jeu", so you have to pick another verb En plus, à mes yeux, Karl Anthony Towns est un handicap qui commet des fautes et des stratégies de jeu |
Ces deux choses sont inquiètantes pour Minnesota. Ces deux choses sont inqui Ces deux choses sont inqui |
En conclusion, le Minnesota Timberwolves a commencé ces Playoffs d'une manière époustouflante. En conclusion, les Minnesota Timberwolves En conclusion, les Minnesota Timberwolves |
Par contre, c'est une longue voyage pour être champion et il reste beaucoup de basket pour jouer.
"Par contre" is like "en plus": really oral/spoken. It doesn't suit texts well One would rather talk about "un chemin", here Referring to "basket" (as an uncountable) would remain understandable but look quite odd "to" in verbal complements added to adjectives translates to "à", ex a thing TO say = une chose À dire Par contre, |
Néanmoins, il a proposé son nom pour être reconnu comme un pretendant sérieux au championnat. Néanmoins, if you want something with "nom", here's a natural way to phrase it |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium