April 16, 2020
Comme beaucoup de monde, j'ai peur de faire des fautes quand j'écris en langue étrangère. Utilise-t-on le subjonctif ou l'indicatif avec « croire » ? Le nom « consonne » est-il masculin ou féminin ? Quand j'écris en français, je passe souvent beaucoup de temps en lisant les articles du TLFi, pour vérifier si je fais des fautes ou non. Cependant, cette compulsion est quelquefois mauvaise et je gaspille du temps quand je m'abandonne à cette habitude. Au fond, je sais déjà que l'on dit « j'y réponds » et non « je lui réponds » et que l'on peut utiliser la préposition « dans » en désignant quelque chose dans un roman.
De plus, les locuteurs natifs n'écrivent pas parfaitement. Les anglophones utilisent souvent « less » au lieu de « fewer ». Les francophones disent « malgré que » malgré les protestations de l'Académie. Tout le monde confond les homophones.
C'est pire quand j'essaie d’apprendre ou de pratiquer des autres langues étrangères. Pendant longtemps, j'avais trop peur d'apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire certaines consonnes. Je lisais sur la phonologie allemande et je craignais que je n'aille jamais parler allemand avec un bon accent.
On doit surmonter ce complexe. Ce n'est pas bon pour l'apprentissage.
Pendant longtemps, j'avais trop de peur pour d’apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire quelques-unes de ses consonnes.
« parce que je ne savais pas comment produire quelques-unes de ses consonnes » : OK, but doesn’t sound very natural
« parce que je ne savais pas comment produire certaines consonnes » OK, sounds a bit better
« parce que je ne savais pas comment prononcer certaines consonnes » sounds the most natural
Je lisais sur la phonologie allemande et je craignais que je n'aille jamaisde ne jamais pouvoir parler allemand avec un bon accent.
« Je lisais sur la phonologie allemande » is correct but would flow better if you added something : « Je lisais un article sur la phonologie allemande », « Je lisais des informations sur la phonologie allemande », etc.
Le mieux est l'ennemi du bien
Comme beaucoup due monde, j'ai peur de faire ldes fautes quand j'écris en les langues étrangères.
Utilise-t-on le subjonctif ou l'indicatif avec « croire » ?
Le nom « consonne » est-il masculin ou féminin ?
Quand j'écris en français, je passe souvent beaucoup de temps enà lisantre les articles du TLFi, pour vérifier si je fais des fautes ou non.
Cependant, cette compulsion est quelquefois mauvaise et je gaspille du temps quand je m'abandonne à cette habitude.
Au fond, je sais déjà que l'on dit « j'y réponds » et non « je lui réponds » et que l'on peut utiliser la préposition « dans » en désignant quelque chose dans un roman.
De plus, les locuteurs natifs n'écrivent pas parfaitement.
Les anglophones utilisent souvent « less » au lieu de « fewer ».
Les francophones disent « malgré que » malgré les protestations de l'Académie.
Tout le monde confondent les homophones.
"tout le monde" always agrees like a third singular subject.
C'est pire quand j'essayie de 'apprendre ou de pratiquer des 'autres langues étrangères.
de + à = d'
Pendant longtemps, j'avais trop de peur pour d'apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire quelques unes de ses consonnes.
"some of its consonants" (implying a genitive structure) always requires "quelques UNES". "Quelques" alone can't stand as an object.
Je lisais surde la phonologie allemande et je craignais que je n'aillde ne jamais parler allemand avec un bon accent.
When "craindre" and "parler" have the same subject, you can use an infinitive structure: "je craignais de ne jamais parler"
On doit surmonter ce complexe.
Ce n'est pas bon pour l'apprentissage.
Le mieux est l'ennemi du bien This sentence has been marked as perfect! |
Comme beaucoup du monde, j'ai peur de faire les fautes quand j'écris en les langues étrangères. Comme beaucoup d |
Utilise-t-on le subjonctif ou l'indicatif avec « croire » ? This sentence has been marked as perfect! |
Le nom « consonne » est-il masculin ou féminin ? This sentence has been marked as perfect! |
Quand j'écris en français, je passe souvent beaucoup de temps en lisant les articles du TLFi, pour vérifier si je fais des fautes ou non. Quand j'écris en français, je passe souvent beaucoup de temps |
Cependant, cette compulsion est quelquefois mauvaise et je gaspille du temps quand je m'abandonne à cette habitude. This sentence has been marked as perfect! |
Au fond, je sais déjà que l'on dit « j'y réponds » et non « je lui réponds » et que l'on peut utiliser la préposition « dans » pour désigner quelque chose dans un roman. |
De plus, les locuteurs natifs n'écrivent pas parfaitement. This sentence has been marked as perfect! |
Les anglophones utilisent souvent « less » au lieu de « fewer ». This sentence has been marked as perfect! |
Les francophones disent « malgré que » malgré les protestations de l'Académie. This sentence has been marked as perfect! |
Tout le monde confondent les homophones. Tout le monde confond "tout le monde" always agrees like a third singular subject. |
C'est pire quand j'essaye de apprendre ou de pratiquer des autres langues étrangères. C'est pire quand j'essa de + à = d' |
Pendant longtemps, j'avais trop de peur pour apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire quelques de ses consonnes. Pendant longtemps, j'avais trop de peur "some of its consonants" (implying a genitive structure) always requires "quelques UNES". "Quelques" alone can't stand as an object. Pendant longtemps, j'avais trop « parce que je ne savais pas comment produire quelques-unes de ses consonnes » : OK, but doesn’t sound very natural « parce que je ne savais pas comment produire certaines consonnes » OK, sounds a bit better « parce que je ne savais pas comment prononcer certaines consonnes » sounds the most natural |
Je lisais sur la phonologie allemande et je craignais que je n'aille jamais parler allemand avec un bon accent. Je lisais When "craindre" and "parler" have the same subject, you can use an infinitive structure: "je craignais de ne jamais parler" Je lisais sur la phonologie allemande et je craignais « Je lisais sur la phonologie allemande » is correct but would flow better if you added something : « Je lisais un article sur la phonologie allemande », « Je lisais des informations sur la phonologie allemande », etc. |
On doit surmonter ce complexe. This sentence has been marked as perfect! |
Ce n'est pas bon pour l'apprentissage. This sentence has been marked as perfect! |
Au fond, je sais déjà que l'on dit « j'y réponds » et non « je lui réponds » et que l'on peut utiliser la préposition « dans » en désignant quelque chose dans un roman. This sentence has been marked as perfect! |
C'est pire quand j'essaie d’apprendre ou de pratiquer des autres langues étrangères. |
Comme beaucoup de monde, j'ai peur de faire des fautes quand j'écris en langue étrangère. |
Tout le monde confond les homophones. |
Pendant longtemps, j'avais trop peur d'apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire certaines consonnes. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium