profitendieu's avatar
profitendieu

April 16, 2020

0
Le mieux est l'ennemi du bien

Comme beaucoup de monde, j'ai peur de faire des fautes quand j'écris en langue étrangère. Utilise-t-on le subjonctif ou l'indicatif avec « croire » ? Le nom « consonne » est-il masculin ou féminin ? Quand j'écris en français, je passe souvent beaucoup de temps en lisant les articles du TLFi, pour vérifier si je fais des fautes ou non. Cependant, cette compulsion est quelquefois mauvaise et je gaspille du temps quand je m'abandonne à cette habitude. Au fond, je sais déjà que l'on dit « j'y réponds » et non « je lui réponds » et que l'on peut utiliser la préposition « dans » en désignant quelque chose dans un roman.

De plus, les locuteurs natifs n'écrivent pas parfaitement. Les anglophones utilisent souvent « less » au lieu de « fewer ». Les francophones disent « malgré que » malgré les protestations de l'Académie. Tout le monde confond les homophones.

C'est pire quand j'essaie d’apprendre ou de pratiquer des autres langues étrangères. Pendant longtemps, j'avais trop peur d'apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire certaines consonnes. Je lisais sur la phonologie allemande et je craignais que je n'aille jamais parler allemand avec un bon accent.

On doit surmonter ce complexe. Ce n'est pas bon pour l'apprentissage.

Corrections

Pendant longtemps, j'avais trop de peur pour d’apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire quelques-unes de ses consonnes.

« parce que je ne savais pas comment produire quelques-unes de ses consonnes » : OK, but doesn’t sound very natural
« parce que je ne savais pas comment produire certaines consonnes » OK, sounds a bit better
« parce que je ne savais pas comment prononcer certaines consonnes » sounds the most natural

Je lisais sur la phonologie allemande et je craignais que je n'aille jamaisde ne jamais pouvoir parler allemand avec un bon accent.

« Je lisais sur la phonologie allemande » is correct but would flow better if you added something : «  Je lisais un article sur la phonologie allemande », «  Je lisais des informations sur la phonologie allemande », etc.

profitendieu's avatar
profitendieu

April 16, 2020

0

Thank you for the clarification. I was wondering about "lire sur" since it had made sense when I wrote it, and the "consonnes" part seemed awkward in retrospect. (I think I was also confusing the usage with "plusieurs".)

Le mieux est l'ennemi du bien

Comme beaucoup due monde, j'ai peur de faire ldes fautes quand j'écris en les langues étrangères.

Utilise-t-on le subjonctif ou l'indicatif avec « croire » ?

Le nom « consonne » est-il masculin ou féminin ?

Quand j'écris en français, je passe souvent beaucoup de temps enà lisantre les articles du TLFi, pour vérifier si je fais des fautes ou non.

Cependant, cette compulsion est quelquefois mauvaise et je gaspille du temps quand je m'abandonne à cette habitude.

Au fond, je sais déjà que l'on dit « j'y réponds » et non « je lui réponds » et que l'on peut utiliser la préposition « dans » en désignant quelque chose dans un roman.

De plus, les locuteurs natifs n'écrivent pas parfaitement.

Les anglophones utilisent souvent « less » au lieu de « fewer ».

Les francophones disent « malgré que » malgré les protestations de l'Académie.

Tout le monde confondent les homophones.

"tout le monde" always agrees like a third singular subject.

C'est pire quand j'essayie de 'apprendre ou de pratiquer des 'autres langues étrangères.

de + à = d'

Pendant longtemps, j'avais trop de peur pour d'apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire quelques unes de ses consonnes.

"some of its consonants" (implying a genitive structure) always requires "quelques UNES". "Quelques" alone can't stand as an object.

Je lisais surde la phonologie allemande et je craignais que je n'aillde ne jamais parler allemand avec un bon accent.

When "craindre" and "parler" have the same subject, you can use an infinitive structure: "je craignais de ne jamais parler"

On doit surmonter ce complexe.

Ce n'est pas bon pour l'apprentissage.

profitendieu's avatar
profitendieu

April 16, 2020

0

Thank you! I had trouble with the tense in particular with "craindre" and "parler," so I'm glad to see some suggestions on how to phrase it (and to see typos/things I overlooked caught as well).

Le mieux est l'ennemi du bien


This sentence has been marked as perfect!

Comme beaucoup du monde, j'ai peur de faire les fautes quand j'écris en les langues étrangères.


Comme beaucoup due monde, j'ai peur de faire ldes fautes quand j'écris en les langues étrangères.

Utilise-t-on le subjonctif ou l'indicatif avec « croire » ?


This sentence has been marked as perfect!

Le nom « consonne » est-il masculin ou féminin ?


This sentence has been marked as perfect!

Quand j'écris en français, je passe souvent beaucoup de temps en lisant les articles du TLFi, pour vérifier si je fais des fautes ou non.


Quand j'écris en français, je passe souvent beaucoup de temps enà lisantre les articles du TLFi, pour vérifier si je fais des fautes ou non.

Cependant, cette compulsion est quelquefois mauvaise et je gaspille du temps quand je m'abandonne à cette habitude.


This sentence has been marked as perfect!

Au fond, je sais déjà que l'on dit « j'y réponds » et non « je lui réponds » et que l'on peut utiliser la préposition « dans » pour désigner quelque chose dans un roman.


De plus, les locuteurs natifs n'écrivent pas parfaitement.


This sentence has been marked as perfect!

Les anglophones utilisent souvent « less » au lieu de « fewer ».


This sentence has been marked as perfect!

Les francophones disent « malgré que » malgré les protestations de l'Académie.


This sentence has been marked as perfect!

Tout le monde confondent les homophones.


Tout le monde confondent les homophones.

"tout le monde" always agrees like a third singular subject.

C'est pire quand j'essaye de apprendre ou de pratiquer des autres langues étrangères.


C'est pire quand j'essayie de 'apprendre ou de pratiquer des 'autres langues étrangères.

de + à = d'

Pendant longtemps, j'avais trop de peur pour apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire quelques de ses consonnes.


Pendant longtemps, j'avais trop de peur pour d'apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire quelques unes de ses consonnes.

"some of its consonants" (implying a genitive structure) always requires "quelques UNES". "Quelques" alone can't stand as an object.

Pendant longtemps, j'avais trop de peur pour d’apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire quelques-unes de ses consonnes.

« parce que je ne savais pas comment produire quelques-unes de ses consonnes » : OK, but doesn’t sound very natural « parce que je ne savais pas comment produire certaines consonnes » OK, sounds a bit better « parce que je ne savais pas comment prononcer certaines consonnes » sounds the most natural

Je lisais sur la phonologie allemande et je craignais que je n'aille jamais parler allemand avec un bon accent.


Je lisais surde la phonologie allemande et je craignais que je n'aillde ne jamais parler allemand avec un bon accent.

When "craindre" and "parler" have the same subject, you can use an infinitive structure: "je craignais de ne jamais parler"

Je lisais sur la phonologie allemande et je craignais que je n'aille jamaisde ne jamais pouvoir parler allemand avec un bon accent.

« Je lisais sur la phonologie allemande » is correct but would flow better if you added something : «  Je lisais un article sur la phonologie allemande », «  Je lisais des informations sur la phonologie allemande », etc.

On doit surmonter ce complexe.


This sentence has been marked as perfect!

Ce n'est pas bon pour l'apprentissage.


This sentence has been marked as perfect!

Au fond, je sais déjà que l'on dit « j'y réponds » et non « je lui réponds » et que l'on peut utiliser la préposition « dans » en désignant quelque chose dans un roman.


This sentence has been marked as perfect!

C'est pire quand j'essaie d’apprendre ou de pratiquer des autres langues étrangères.


Comme beaucoup de monde, j'ai peur de faire des fautes quand j'écris en langue étrangère.


Tout le monde confond les homophones.


Pendant longtemps, j'avais trop peur d'apprendre l'espagnol, parce que je ne savais pas comment produire certaines consonnes.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium