April 13, 2024
L’éducation est souvent vue comme la clé d’une bonne vie. Nos parents et nos grand-parents nous disent toujours que les études nous donneront de grandes opportunités. Cependant, si c’était le cas, pourquoi voyons nous des étudiants déprimés? Pourquoi les enfants considèrent-t-ils le fait d’aller à l’école un fardeau? Est-ce que nous pouvons vraiment dire que notre système d’éducation est efficace? Je suis désolée, mais je crois que non. À mon avis, la quantité de travail et le curriculum peu diversifié freinent la motivation des étudiants.
This is an introduction to an argumentative text concerning the education system. I wrote it to practice my writing for academic purposes, and I would love to receive feedback and constructive criticism! I would also love to receive advice on how I can make my writing more engaging and fluid. Thank you!
Le Mmauvais Ccôté de l’Éducations études/de l'enseignement
No need to capitalize every word of a title
L’éducationÉtudier est souvent vue comme la clé d’une bonne vvie réussie.
"éducation" doesn't really have the same meaning as its English pendant. "L'éducation" in French isn't merely about receiving knowledge, but also being taught moral values, how to behave etc. It's about being "modeled" to be a certain type of individual
"une bonne vie" sounds pretty abstract; I'd rather say "une vie réussie", given the context
Nos parents et nos grands-parents nous disent toujours que les études nous offriront/donneront de grandes opportunités.
Cependant, si c’étai'est le cas, pourquoi voyons -nous des [élèves/étudiants ?] déprimés ?
Either "si c'est le cas/pourquoi voyons-nous" or "si c'était le cas/pourquoi verrions-nous"
"étudiants" only applies to higher education students; lower grade students are generally called "élèves"
Space before and after : ; ? ! « » %
Pourquoi les enfants considèrent-t-ils le fait d’aller à l’école comme un fardeau ?
If you have something else as an adjective after "considérer", you pretty much always need "comme" (considérer qqn/qqch comme qqch)
Est-ce que nous pouvons vraiment dire que notre système d’éducationscolaire est efficace ?
Je suis désolée, mais je crois que non.
À mon avis, la quantité de travail et les curriculums/programmes scolaires peu diversifiés freinent la motivation des [élèves/étudiants. ?]
A curriculum is generally called "un programme d'enseignement" or "un programme scolaire", but "curriculum" also exists I think. Anyway, whatever the word, it'd be pluralized because there are several programs for several years
L’éducation est souvent vue comme la clé d’une bonne vie.
"éducation" doesn't really have the same meaning as its English pendant. "L'éducation" in French isn't merely about receiving knowledge, but also being taught moral values, how to behave etc. It's about being "modeled" to be a certain type of individual "une bonne vie" sounds pretty abstract; I'd rather say "une vie réussie", given the context |
Nos parents et nos grand-parents nous disent toujours que les études nous donneront de grandes opportunités. Nos parents et nos grands-parents nous disent toujours que les études nous offriront/donneront de grandes opportunités. |
Cependant, si c’était le cas, pourquoi voyons nous des étudiants déprimés? Cependant, si c Either "si c'est le cas/pourquoi voyons-nous" or "si c'était le cas/pourquoi verrions-nous" "étudiants" only applies to higher education students; lower grade students are generally called "élèves" Space before and after : ; ? ! « » % |
Pourquoi les enfants considèrent-t-ils le fait d’aller à l’école un fardeau? Pourquoi les enfants considèrent-t-ils le fait d’aller à l’école comme un fardeau ? If you have something else as an adjective after "considérer", you pretty much always need "comme" (considérer qqn/qqch comme qqch) |
Est-ce que nous pouvons vraiment dire que notre système d’éducation est efficace? Est-ce que nous pouvons vraiment dire que notre système |
Je suis désolée, mais je crois que non. This sentence has been marked as perfect! |
À mon avis, la quantité de travail et le curriculum peu diversifié freinent la motivation des étudiants. À mon avis, la quantité de travail et les curriculums/programmes scolaires peu diversifiés freinent la motivation des [élèves/étudiants A curriculum is generally called "un programme d'enseignement" or "un programme scolaire", but "curriculum" also exists I think. Anyway, whatever the word, it'd be pluralized because there are several programs for several years |
Le Mauvais Côté de l’Éducation Le No need to capitalize every word of a title |
Le mauvais côté de l’éducation |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium