cerise's avatar
cerise

Aug. 22, 2024

1
Le mariage de Raoul de Vermandois et Pétronille

Raoul et Pétronille tombèrent amoureux et le mariage des deux semblait favorable pour Raoul et aussi pour le roi de France. À Raoul, il ne déplaisait pas de devenir le beau-frère du roi. Pour Louis VII, ce mariage permettrait de conserver l’Aquitaine dans son entourage en cas de décès d’Aliénor sans descendance.

Corrections

Raoul et Pétronille tombèrent amoureux et le mariage des deux semblait favorable tant pour Raoul et aussique pour le roi de France.

« aussi bien pour Raoul que pour le roi », « tant pour Raoul que pour le roi » « pour Raoul (tout) comme (pour) le roi » : trois structures très naturelles qui permettent de faire un parallèle entre deux éléments, avec une idée d'égalité

À Raoul, il ne déplaisait pas de devenir le beau-frère du roi.

Pour Louis VII, ce mariage permettrait de conserver l’Aquitaine dans son entouragegiron en cas de décès d’Aliénor sans descendance.

dans le giron de = sous la protection, sous l'autorité de

cerise's avatar
cerise

Aug. 22, 2024

1

Merci pour ces corrections ! Je ne connaissais pas l'espression « dans le giron de » ! ^-^

Le mariage de Raoul de Vermandois et Pétronille

Raoul et Pétronille tombèrent amoureux et le mariage des deuxur union semblait favorable aussi bien pour Raoul et aussique pour le roi de France.

La phrase n'était pas fausse mais cette formulation me paraît plus naturelle

À Raoul, il ne déplaisait pas de devenir le beau-frère du roi.

Pour Louis VII, ce mariage permettrait de conserver l’Aquitaine dans son entourage en cas de décès d’Aliénor sans descendance.

cerise's avatar
cerise

Aug. 22, 2024

1

Merci beaucoup !^-^

Le mariage de Raoul de Vermandois et Pétronille


This sentence has been marked as perfect!

Raoul et Pétronille tombèrent amoureux et le mariage des deux semblait favorable pour Raoul et aussi pour le roi de France.


Raoul et Pétronille tombèrent amoureux et le mariage des deuxur union semblait favorable aussi bien pour Raoul et aussique pour le roi de France.

La phrase n'était pas fausse mais cette formulation me paraît plus naturelle

Raoul et Pétronille tombèrent amoureux et le mariage des deux semblait favorable tant pour Raoul et aussique pour le roi de France.

« aussi bien pour Raoul que pour le roi », « tant pour Raoul que pour le roi » « pour Raoul (tout) comme (pour) le roi » : trois structures très naturelles qui permettent de faire un parallèle entre deux éléments, avec une idée d'égalité

À Raoul, il ne déplaisait pas de devenir le beau-frère du roi.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Pour Louis VII, ce mariage permettrait de conserver l’Aquitaine dans son entourage en cas de décès d’Aliénor sans descendance.


This sentence has been marked as perfect!

Pour Louis VII, ce mariage permettrait de conserver l’Aquitaine dans son entouragegiron en cas de décès d’Aliénor sans descendance.

dans le giron de = sous la protection, sous l'autorité de

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium