cerise's avatar
cerise

Feb. 28, 2024

1
Le mariage de Philippe II d’Espagne

En 1559, Philippe II d’Espagne, fils aîné de Charles Quint, se maria avec Élisabeth de Valois, fille d’Henri II, et Catherine de Médicis. Ce mariage fut été décidé en cadre de la paix du Cateau-Cambrésis. La mariée eut été à l’origine la fiancée de Don Carlos, fils unique du roi de l’Espagne. Après avoir donné deux princesses, Élisabeth fut décédée en 1568. Quelques mois avant sa mort, Don Carlos avait mort. Guillaume Ier d’Orange-Nassau et d’autres reprochèrent à Philippe II d’empoisonner les deux mais la vérité reste un mystère.

Corrections

Le mariage de Philippe II d’Espagne

En 1559, Philippe II d’Espagne, fils aîné de Charles Quint, se maria avec Élisabeth de Valois, fille d’Henri II, et Catherine de Médicis.

se maria avec Élisabeth de Valois, fille d’Henri II, et Catherine de Médicis = il s'est marié avec Élisabeth ET Catherine (il a eu deux femmes !)
Une virgule peut faire toute la différence ! :)

Ce mariage fut été décidé dans len cadre de la paix du Cateau-Cambrésis.

Soit « a été (décidé) » (passé composé), soit « fut (décidé) » (passé simple). Les deux temps ont la même valeur mais morphologiquement, vous ne pouvez pas mélanger les deux formes
dans le cadre de quelque chose

La mariée eut étédevait être à l’origine la fiancée de Don Carlos, fils unique du roi de l’Espagne.

On aurait écrit « eût été » (qui correspond à « aurait été ») si une condition avait manqué de se réaliser dans le passé
Ici, vous voulez dire qu'au départ, une autre femme était supposée se marier à Philippe II. L'imparfait suffit

Après avoir donné deux princesses, Élisabeth fut décédéea en 1568.

elle fut décédée en 1568 = elle était déjà morte en 1568 (et le temps utilisé implique qu'elle ne l'est plus !)
elle décéda/elle est décédée en 1568 = 彼女は1568年に亡くなりました。

Quelques mois avant sa mort, Don Carlos avait mortdécéda lui aussi.

Même chose ici : dans une biographie, on met l'accent sur l'action (passer de vie à trépas), pas sur l'état (« être mort »)

Guillaume Ier d’Orange-Nassau et d’autres reprochèrent à Philippe II de les avoir empoisonnerés tous les deux, mais la vérité reste un mystère.

Ils lui ont reproché une action achevée = infinitif passé => de les avoir empoisonnés

Feedback

Plus d'erreurs de temps verbaux qu'à votre habitude, c'est curieux !
Si quelque chose vous trouble à ce sujet, n'hésitez pas à demander !

cerise's avatar
cerise

Feb. 28, 2024

1

J'ai eu du mal à choisir le temps juste ! Merci pour votre aide ! ^-^

Le mariage de Philippe II d’Espagne


This sentence has been marked as perfect!

En 1559, Philippe II d’Espagne, fils aîné de Charles Quint, se maria avec Élisabeth de Valois, fille d’Henri II, et Catherine de Médicis.


En 1559, Philippe II d’Espagne, fils aîné de Charles Quint, se maria avec Élisabeth de Valois, fille d’Henri II, et Catherine de Médicis.

se maria avec Élisabeth de Valois, fille d’Henri II, et Catherine de Médicis = il s'est marié avec Élisabeth ET Catherine (il a eu deux femmes !) Une virgule peut faire toute la différence ! :)

Ce mariage fut été décidé en cadre de la paix du Cateau-Cambrésis.


Ce mariage fut été décidé dans len cadre de la paix du Cateau-Cambrésis.

Soit « a été (décidé) » (passé composé), soit « fut (décidé) » (passé simple). Les deux temps ont la même valeur mais morphologiquement, vous ne pouvez pas mélanger les deux formes dans le cadre de quelque chose

La mariée eut été à l’origine la fiancée de Don Carlos, fils unique du roi de l’Espagne.


La mariée eut étédevait être à l’origine la fiancée de Don Carlos, fils unique du roi de l’Espagne.

On aurait écrit « eût été » (qui correspond à « aurait été ») si une condition avait manqué de se réaliser dans le passé Ici, vous voulez dire qu'au départ, une autre femme était supposée se marier à Philippe II. L'imparfait suffit

Après avoir donné deux princesses, Élisabeth fut décédée en 1568.


Après avoir donné deux princesses, Élisabeth fut décédéea en 1568.

elle fut décédée en 1568 = elle était déjà morte en 1568 (et le temps utilisé implique qu'elle ne l'est plus !) elle décéda/elle est décédée en 1568 = 彼女は1568年に亡くなりました。

Quelques mois avant sa mort, Don Carlos avait mort.


Quelques mois avant sa mort, Don Carlos avait mortdécéda lui aussi.

Même chose ici : dans une biographie, on met l'accent sur l'action (passer de vie à trépas), pas sur l'état (« être mort »)

Guillaume Ier d’Orange-Nassau et d’autres reprochèrent à Philippe II d’empoisonner les deux mais la vérité reste un mystère.


Guillaume Ier d’Orange-Nassau et d’autres reprochèrent à Philippe II de les avoir empoisonnerés tous les deux, mais la vérité reste un mystère.

Ils lui ont reproché une action achevée = infinitif passé => de les avoir empoisonnés

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium