cerise's avatar
cerise

March 17, 2024

0
Le mariage de Catherine Parr

Catherine Parr, la sixième et dernière épouse d’Henri VIII, s’était mariée deux fois, mais les deux maris furent morts. Après le décès du deuxième, elle fut devenue la maîtresse de Thomas Seymour, frère de Jeanne Seymour, la troisième épouse d’Henri. Pendant elle fréquentait la cour, le roi tomba amoureux d’elle. Ce dernier débarrassa Thomas à l’étranger et demanda Catherine en mariage. Après d’avoir hésité, elle finit par épouser le roi en 1543 à l’âge de 31 an.
Une fois devenue la reine, Catherine reprit à la cour les deux princesses, Marie et Elisabeth, alors abaissées à l’état d’enfant illégitime et supplia le souverain de leur conférer la légitimité de la succession.

Corrections

Le mariage de Catherine Parr

Catherine Parr, la sixième et dernière épouse d’Henri VIII, s’était mariée deux fois, mais les deux maris furent morts et avait été deux fois veuve.

« mais ses deux maris MOURURENT » aurait été correcte, cependant, j'ai préféré une alternative un peu plus naturelle
Une veuve = une femme qui a perdu son mari (masculin : un veuf)

Après le décès due son deuxième mari, elle fut devenuedevint la maîtresse de Thomas Seymour, frère de Jeanne Seymour, la troisième épouse d’Henri.

« elle fut devenue » renvoie à un plus-que-parfait accompli (c'est très étrange, sémantiquement). Ici vous voulez juste dire 成りました => devint

Pendant qu'elle fréquentait la cour, le roi tomba amoureux d’elle.

pendant + nom ; pendant que + proposition (subordonnée)

Ce dernier se débarrassa de Thomas en l'envoyant à l’étranger et demanda Catherine en mariage.

to get rid of = se débarrasser de
Il vous faut ici un verbe pour dire comment il s'en débarrasse (un gérondif irait très bien) => en l'envoyant
« débarrasser quelqu'un » existe, mais signifie soulager quelqu'un de quelque chose d'encombrant ; si vous voyez quelqu'un les bras chargés de cadeaux, avec un long manteau qu'il essaye d'enlever, vous pouvez lui dire « laissez-moi vous débarrasser » (= laissez-moi vous aider à poser tout ça)
« débarrasser un lieu » signifie enlever tout ce qui gêne dans ce lieu

Après d’avoir hésité, elle finit par épouser le roi en 1543 à l’âge de 31 ans.

Une fois devenue la reine, Catherine reprit à la cour les deux princesses, Marie et Elisabeth, alors abaisséréduites à l’état d’enfants illégitimes et supplia le souverain de leur conférer la légitimité de la succession.

Lorsqu'on parle seulement d'une fonction ou d'une profession (et non d'une personne de manière générale), on n'utilise pas d'article => devenir chanteur, reine, peintre, médecin, infirmier...
On dit souvent « être réduit à un état (de) »
Elles sont deux, pluriel => enfants illégitimes

cerise's avatar
cerise

March 17, 2024

0

Merci pour les corrections et de m'avoir appris ces nouvelles expressions ! ^-^

Le mariage de Catherine Parr


This sentence has been marked as perfect!

Catherine Parr, la sixième et dernière épouse d’Henri VIII, s’était mariée deux fois, mais les deux maris furent morts.


Catherine Parr, la sixième et dernière épouse d’Henri VIII, s’était mariée deux fois, mais les deux maris furent morts et avait été deux fois veuve.

« mais ses deux maris MOURURENT » aurait été correcte, cependant, j'ai préféré une alternative un peu plus naturelle Une veuve = une femme qui a perdu son mari (masculin : un veuf)

Après le décès du deuxième, elle fut devenue la maîtresse de Thomas Seymour, frère de Jeanne Seymour, la troisième épouse d’Henri.


Après le décès due son deuxième mari, elle fut devenuedevint la maîtresse de Thomas Seymour, frère de Jeanne Seymour, la troisième épouse d’Henri.

« elle fut devenue » renvoie à un plus-que-parfait accompli (c'est très étrange, sémantiquement). Ici vous voulez juste dire 成りました => devint

Pendant elle fréquentait la cour, le roi tomba amoureux d’elle.


Pendant qu'elle fréquentait la cour, le roi tomba amoureux d’elle.

pendant + nom ; pendant que + proposition (subordonnée)

Ce dernier débarrassa Thomas à l’étranger et demanda Catherine en mariage.


Ce dernier se débarrassa de Thomas en l'envoyant à l’étranger et demanda Catherine en mariage.

to get rid of = se débarrasser de Il vous faut ici un verbe pour dire comment il s'en débarrasse (un gérondif irait très bien) => en l'envoyant « débarrasser quelqu'un » existe, mais signifie soulager quelqu'un de quelque chose d'encombrant ; si vous voyez quelqu'un les bras chargés de cadeaux, avec un long manteau qu'il essaye d'enlever, vous pouvez lui dire « laissez-moi vous débarrasser » (= laissez-moi vous aider à poser tout ça) « débarrasser un lieu » signifie enlever tout ce qui gêne dans ce lieu

Après d’avoir hésité, elle finit par épouser le roi en 1543 à l’âge de 31 an.


Après d’avoir hésité, elle finit par épouser le roi en 1543 à l’âge de 31 ans.

Une fois devenue la reine, Catherine reprit à la cour les deux princesses, Marie et Elisabeth, alors abaissées à l’état d’enfant illégitime et supplia le souverain de leur conférer la légitimité de la succession.


Une fois devenue la reine, Catherine reprit à la cour les deux princesses, Marie et Elisabeth, alors abaisséréduites à l’état d’enfants illégitimes et supplia le souverain de leur conférer la légitimité de la succession.

Lorsqu'on parle seulement d'une fonction ou d'une profession (et non d'une personne de manière générale), on n'utilise pas d'article => devenir chanteur, reine, peintre, médecin, infirmier... On dit souvent « être réduit à un état (de) » Elles sont deux, pluriel => enfants illégitimes

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium