cerise's avatar
cerise

July 5, 2024

1
Le mariage avec Louis VII (3)

Tradition veut dire que Guillaume X, sur son lit de mort, dicta un testament ; il souhaitait au roi capétien Louis VI prendre sous son aile son héritière, Aliénor, et trouver un époux digne d’elle, mais des historiens récents ont des doutes sur la véracité du testament.

Corrections

Le mariage avec Louis VII (3)

TLa tradition veut dire que Guillaume X, sur son lit de mort, dictaât un testament ; il souhaitait auque le roi capétien Louis VI prendreît sous son aile son héritière, Aliénor, et trouverât un époux digne d’elle, mais des historiens récents ont des doutes sur la véracité du testament.

La tradition dit, la tradition raconte = la tradition veut que... (en revanche, on utilise le subjonctif, comme après n'importe quel « vouloir »)
« vouloir dire » est un synonyme de « signifier » (といういみです)

il souhaitait au roi de prendre sous son aile son héritière = il souhaitait que cela arrive dans la vie du roi, que l'événement se présente à lui
il souhaitait que le roi prît sous son aile son héritière = il voulait que cela arrive, il l'exigeait
C'est la nuance que je ressens entre les deux phrases

Je vous ai mis des imparfaits du subjonctif : ce temps suranné mais élégant, qui n'est pas dénué d'une certaine noblesse, correspond bien à votre texte historique :)

cerise's avatar
cerise

July 5, 2024

1

Merci d'avoir corrigé mes phrases avec des imparfaits du subjonctif ! Oui, c'est plus élégant que ma version ! ^-^

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 5, 2024

87

De rien !
日常の事態でimparfait du subjonctifを使わななくてください : 桜ん坊さんは日常の事態でこう話したら、人々が奇妙に見ます!^^

cerise's avatar
cerise

July 5, 2024

1

ありがとうございます!^-^

Le mariage avec Louis VII (3)


This sentence has been marked as perfect!

Tradition veut dire que Guillaume X, sur son lit de mort, dicta un testament ; il souhaitait au roi capétien Louis VI prendre sous son aile son héritière, Aliénor, et trouver un époux digne d’elle, mais des historiens récents ont des doutes sur la véracité du testament.


TLa tradition veut dire que Guillaume X, sur son lit de mort, dictaât un testament ; il souhaitait auque le roi capétien Louis VI prendreît sous son aile son héritière, Aliénor, et trouverât un époux digne d’elle, mais des historiens récents ont des doutes sur la véracité du testament.

La tradition dit, la tradition raconte = la tradition veut que... (en revanche, on utilise le subjonctif, comme après n'importe quel « vouloir ») « vouloir dire » est un synonyme de « signifier » (といういみです) il souhaitait au roi de prendre sous son aile son héritière = il souhaitait que cela arrive dans la vie du roi, que l'événement se présente à lui il souhaitait que le roi prît sous son aile son héritière = il voulait que cela arrive, il l'exigeait C'est la nuance que je ressens entre les deux phrases Je vous ai mis des imparfaits du subjonctif : ce temps suranné mais élégant, qui n'est pas dénué d'une certaine noblesse, correspond bien à votre texte historique :)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium