April 22, 2024
Il est huit heures du matin et je suis assise sur mon bureau avec une tasse de thé. Le jour vient de commencer et je cherche en vain le sujet sur lequel je peux laisser mes traces écrites sur le papier. Sur l'étiquette du sachet de thé, je lis :”que vous êtes à chaque instant est votre vraie nature”. Cela me donne une idée d’écrire de ce que j’ai fait la semaine dernière. Je consulte mon mémoire et je reproduis cette chronologie des événements et des pensées.
Lundi. Je me suis réveillée, je suis toujours en Allemagne. Le temps n'est pas beau, le ciel est sombre et jette de temps en temps ses petites larmes, on voit à peine les choses dans notre appartement à l’étage bas. Je passe ma journée à faire mes aquarelles sous la lueur de lampe électrique.
Mardi. Dès le matin, je prends mon chemin pour la France. Le chemin de fer. Six heures de route avec une correspondance à Strasbourg. J'ai fini de lire un autre roman de Dumas. Je regarde les paysages, il pleut parfois et la pluie laisse les petits chemins diagonales sur les vitres comme sur les joues. Je rentre chez moi à la fin d’après-midi, il me manque de l’air dans l’appartement, j’ouvre toutes les fenêtres pour faire rentrer du vent et respirer d’être chez moi.
Mercredi. Je m’occupe des choses administratives. Je fais mon pèlerinage chez le médecin, je visite la bibliothèque pour rendre les livres prêtés et je prends des nouveaux livres. Je prends plein de livres sur le dessin et la peinture. Je suis tellement fascinée que je commence à peindre un paysage vénétien le soir même, mais je n’arrive pas à le finir.
Jeudi. Je rends visite au magasin pour les artistes. Je suis perdue pour deux heures, il y a tant des choses à regarder, tester, imaginer, réfléchir et se décider à acheter. Je prends des nouveaux médiums de dessin : encres résistants à l’eau, encres aquarellables, encres acryliques, stylos à bille et papiers pour leur utilisation. Toute l’après-midi je ne fais que du dessin.
Vendredi. Je continue à expérimenter avec des nouveaux médiums, je copie les dessins du livre et je fais les miens. Je me sens comme un enfant, ma créativité me réjouit. Je n’arrive pas à faire ou à penser aux autres choses, ni même à reprendre mes études linguistiques. Le soir, je lis un peu sur les femmes de Louis XV et je regarde les séries français sur le rôle des femmes à la première guerre mondiale.
Samedi. J’attends le technicien d’Orange pour rétablir ma connexion avec la toile mondiale d’internet, il ne vient même pas, et même le call avec le conseiller est reporté à la dernière minute dans trois jours. Une de mes connaissances m’appelle avec le propos de déjeuner dans le centre ville. Je cours à la place de Célestins car la cuisine en France se ferme à quatorze heures. Le retardataire est le retardataire. Je trouve ma connaissance assise avec un verre de vin blanc. On commande le déjeuner et on discute. Le restaurant est proche du Théâtre et le menu est dirigé comme le programme de soirée théâtrale. On prend les actes un et deux. Après le repas, on fait une promenade digestive dans les boutiques de la ville. Je ne m'intéresse pas beaucoup aux habiles, je ne pense qu'à aller au magasin pour les artistes. Je le fais finalement mais toute seule en prenant le prétexte de laisser ma connaissance au temple de consommation vestiaire. J’achète une boîte de pastels à l’huile pour faire mes expérimentations. Le soir, je continue mes études de dessinatrice.
Dimanche. Le matin, je relis le texte de ma réponse à mon ancienne amie de l'université que j’ai écrit il y a une semaine, mais j’ai voulu me laisser un peu de temps pour le repenser avant de l’envoyer sur les réseaux sociaux. Enfin je l’envoie telle comme il est. Avant le midi, j'appelle ma mère toujours en consultant le décollage d’horaires. Elle me questionne si je suis prête pour mon grand voyage en mai. Toujours pas. Elle semble être plus nerveuse que moi sur ce sujet et m’envoie les témoignages en ligne des voyageurs sur cette destination. Je me cuisine des asperges pour le repas de midi sans être expérimentée dans ce domaine. Je me tâche de me contenter de mes talents culinaires. Je fais ma promenade digestive très courte ce jour-là car il ne fait pas beau, le ciel envoie même de la grêle sur les rebords de mes fenêtres. Je dédie le reste de ma journée à la peinture aquarellée et la lecture. À ce propos, je viens de découvrir l'histoire des sœurs de Nesle dans la vie de Louis XV. Le livre donne à titre d’exemple un extrait de correspondance d'une de sœur. Je suis impressionnée par le style de cette lettre écrite par Pauline - Félicité de Nesle. Le langage est tellement beau et raffiné, on n’écrit pas ce type de lettre aujourd'hui et on ne parle pas si beau la langue comme hier.
Le journal d'une semaine
Il est huit heures du matin et je suis assise surà mon bureau avec une tasse de thé.
«SUR» значит, что вы сидете на столе!))
Le jour vient de commencse lever, et je cherche en vain le sujet sur lequel je peux/pourrais laisser mesune traces écrites sur le papier.
Либо «la journée vient de commencer» (день как период, и в том случае, возможно использовать «commencer») либо «le jour vient de se lever» (день как «объект», небо со солнцем и т. д.)
Если вы не были уверены найти тему в то время, вы можете использовать pourrais
«sur papier» — излишнее слова, в этом контексте
Sur l'étiquette du sachet de thé, je lis :” « ce que vous êtes à chaque instant est votre vraie nature” ».
«что» как дополнение или предикат «être» в предложении = ce que => ce que je suis, ce que je veux, ce que je fais....
Cela me donne une l'idée d’écrire de ce que j’ai fait la semaine dernière.
Определенная идея (идея писать, что вы сделаете => L'idée
Je consulte mon mémoire et je reproduises souvenirs, puis je reconstitue cette chronologie des événements et des pensées.
воспоминание = un souvenir
память = LA mémoire
Lundi.
Je me suis réveillée, je suis toujours en Allemagne.
Настоящее время по такой же причине, как выше (présent de narration)
Le temps n'est pas beau, le ciel est sombre et jettdéverse de temps en temps ses petites larmes, on voit à peine les choses dansà l'étage inférieur où est notre appartement à l’étage bas.
Есть слово для «petite larme» => larmichette
«on voit à peine ce qui se passe» было бы стилистически лучше
Je passe ma journée à faire mes aquarelles sous la lueur de la/d'une lampe électrique.
Mardi.
Dès le matin, je prends mon cheminme remets en route pour la France.
отправиться в путь = se mettre en route, se mettre en chemin
Le cChemin de fer.
Я думаю, что вы хотить здесь какой-то стилистический эффект (короткое, единственное слово), поэтому, лучше не добавить артикль
Six heures de route avec une correspondance à Strasbourg.
J'ai fini de lire un autre roman de Dumas.
Je regarde les paysages, il pleut parfois et la pluie laisse lesde petits cheminse traces en diagonales sur les vitres comme sur les joues.
«en diagonal» настаивает на направлением
Je rentre chez moi à laen fin d’après-midi, il me manque de l’air : on étouffe dans l’appartement, j’ouvre toutes les fenêtres pour faire rentrer du vent et respirer d’être chez moi.
либо «en fin d'après-midi», либо «à LA fin de L'après-midi»: первая формулировака более абстрактная/общяя, чем вторая
Когда не хватает воздуха в каком-нибудь месте, очень естественно сказать «j'étouffe», бук. «задыхаюсь»
Mercredi.
Je m’occupe des[de/des ?] choses administratives.
Неопределенное каличество дела = de choses
«des» было бы de+les здесь (определенные дела, все дела
Je fais mon pèlerinage chez le médecin, je visiteme rends la bibliothèque pour rendre les livres prêempruntés et je'en prends des nouveaux livres.
Вы взяли книги, поэтому, из вашей точки зрения, они «livres empruntés»
en = des livres, de nouveaux livres (местоимение избегает повторения слова «livre»)
Je prends plein de livres sur le dessin et la peinture.
Je suis tellement fascinée que je commence à peindre un paysage vénéitien le soir même, mais je n’arrive pas à le finir.
Jeudi.
Je rends visitpasse au magasin pour (les) artistes.
rendre visite à = навестить людей
visiter = посетить место (обычно в смысле открыть место, видеть интересные вещи)
В том контексте, первое неправильное и второе звучило бы немного странным.
passer = заходить, зайти
Je suism'y perdue pours deux heures, il y a tant des choses à regarder, tester, imaginer, réfléchiexaminer et se décider à acheter.
se perdre = заблудиться (даже в переносном смысле)
Длительность почти никогда не выражается с «pour» во французском
«des choses à réfléchir» не работает потому что говорим «», поэтому, правильная структура была бы. «des choses AUXQUELLES réfléchir». «Examiner» — передохный глагол, этот работает.
Je prends desu nouveaux médiums deinstruments pour dessiner : encres résistants à l’eau, encres aquarellables, encres acryliques, stylos à bille et papiers pour leur utilisation.
un médium — человек, который утверждает предвидеть будущее и контактировать души
un média = средство (например, средство информации)
Судья по контексту, думаю, что просто «instrument» — самое общее и лучшее слово
Излишнее конец, возможно снять «pour leur utilisation»
Toute l’après-midi je ne fais que du dessin.
Je continue à expérimenter avec desle nouveaux médiumatériel/les nouveaux instruments, je copie les dessins du livre et je fais les miens.
Je me sens comme une enfant, ma créativité me réjouit.
ребёнок женского рода = unE enfant
Je n’arrive pas à faire ouautre chose, à penser auxà autres choses, ni même à reprendre mes étu[mon apprentissage des lianguistiqueses ?].
Если один глагол требует посредственного предмета а другой непосредственного, лучше сделать как выше, чтобы избежать синтактических диссонансов
«études linguistiques» значило бы, что вы изучаете лингвистику (науку) точно, не языки. Во втором смысле, надо сказать «apprentissage des langues»
Le soir, je lis un peu sur les femmes de Louis XV et je regarde ldes séries françaises sur le rôle des femmes àdurant/pendant la pPremière gGuerre mondiale.
durant/pendant une guerre (мировые войны пишутся прописными)
J’attends le technicien d’Orange pour rétablir ma connexion avec la toile mondiale d’internet, : il ne vient même pas, et à la dernière minute, même le cal'appel avec le conseiller est reporté à la dernière minute dans trois jours.
a call = un appel
У вас достаточно ясный контекст здесь, но лучше написать «à la dernière minute» в другом месте, чтобы все поняли, что отложено на когда
Une de mes connaissances m’appelle avec len me proposant de déjeuner dans le/au centre ville.
Намного естественнее
«DANS LE centre-ville» настаивает же «внутри центра», но в принципе можно использовать оба
Je cours à la place des Célestins car laes cuisines des restaurants en France se ferment à quatorze heures.
Если вы ссылаетесь на площадь в Lyon, её зовут «place DES Célestins»
[Le retardataire est le retardataire. ?]
я не ясно понял, что вы имете в виду здесь
Je trouve ma connaissance assise avec un verre de vin blanc.
On commande le déjeuner et on discute.
Le restaurant est proche du Théâtre et le menu [est dirigé ?] comme le programme d'une soirée théâtrale.
И здесь я не совершенно понял, что вы имете ввиду глаголом «est dirigé», извините
On prend les actes un et deux.
Après le repas, on fait une promenade digestive dans les boutiques de la ville.
Je ne m'intéresse pas beaucoup aux habilets, je ne pense qu'à aller au magasin pour (les) artistes.
habit(s) = одежда ; habile = ловкий
Je le fais finalement, mais toute seule, en prenant le prétexte de laisser ma connaissance au temple de la consommation vestimentaire.
связанно с одеждой = vestimentaire ; vestiaire = раздевалка
J’achète une boîte de pastels à l’huile pour faire mes expérimentations.
Le soir, je continue mes études de dessinatrice.
Dimanche.
Le matin, je relis le texte de ma réponse à mon ancienne amie de l'université que j’ai écrit il y a une semaine, mais j’ai voulu me laisser un peu de temps pour le repenser avant de l’envoyer sur les réseaux sociaux.
Enfin je l’envoie telle comme qu'il est.
tel QUE
«TEL qu'IL est» (LE texte), или «teLLE qu'ELLE est» (LA réponse)
Avant le midi, j'appelle ma mère, toujours en consultant letenant compte du décolalage d’horaires.
consulter = видеть документ, книгу и т. д ; tenir compte de = учитывать
разница во времени = décalage horaire ; décollage = взлёт
Elle me questionndemande si je suis prête pour mon grand voyage en mai.
«questionner» используется без подчиненного предложения, и значит задать множественные вопросы (не только один)
Toujours pas.
Elle semble être plus nerveuse que moi sur ce sujet et m’envoie les témoignageavis en ligne des voyageurs sur cette destination.
Почти всегда говорится «avis des voyageurs» (на Tripadvisor, Booking или таких вебсайтах), хотя «» было бы понятным
Je me cuisine des asperges pour le repas de midi, sans êtrgrande expérimentéce dans ce domaine.
Je me tâche de me contenter de mes talents culinaires.
tâcher de faire quelque chose
Je fais maune promenade digestive très courte ce jour-là car il ne fait pas beau, le ciel envoie même de la grêle sur les rebords de mes fenêtres.
«Ma promenade digestive de ce jour-là est très courte» звучит хорошо
Je dédie le reste de ma journée à la peinture aquarellée et à la lecture.
À ce propos, je viens de découvrir l'histoire des sœurs de Nesle dans la vie de Louis XV.
Le livre donne à titre d’exemple un extrait de correspondance d'une des sœurs.
Множественное число (одна из сестер)
Je suis impressionnée par le style de cette lettre écrite par Pauline - -Félicité de Nesle.
Нет пробела перед коротким тире и после его
Le langage est tellement beau et raffiné, on n’écrit pas ce type de lettre aujourd'hui et on ne parle pas si beau la langue comme une langue aussi belle que celle d'hier.
так + прилагательное + как... = aussi + adj. + que...
Или => On ne parle pas une aussi belle langue que celle d'hier
В этом особенно смысле, возможно использовать и «langue» и «langage», но у них различное значение во французском
Le journal d'une semaine This sentence has been marked as perfect! |
Il est huit heures du matin et je suis assise sur mon bureau avec une tasse de thé. Il est huit heures du matin et je suis assise «SUR» значит, что вы сидете на столе!)) |
Le jour vient de commencer et je cherche en vain le sujet sur lequel je peux laisser mes traces écrites sur le papier. Le jour vient de Либо «la journée vient de commencer» (день как период, и в том случае, возможно использовать «commencer») либо «le jour vient de se lever» (день как «объект», небо со солнцем и т. д.) Если вы не были уверены найти тему в то время, вы можете использовать pourrais «sur papier» — излишнее слова, в этом контексте |
Sur l'étiquette du sachet de thé, je lis :”que vous êtes à chaque instant est votre vraie nature”. Sur l'étiquette du sachet de thé, je lis : «что» как дополнение или предикат «être» в предложении = ce que => ce que je suis, ce que je veux, ce que je fais.... |
Cela me donne une idée d’écrire de ce que j’ai fait la semaine dernière. Cela me donne Определенная идея (идея писать, что вы сделаете => L'idée |
Lundi. This sentence has been marked as perfect! |
Je dédie le reste de ma journée à la peinture aquarellée et la lecture. Je dédie le reste de ma journée à la peinture aquarellée et à la lecture. |
À ce propos, je viens de découvrir l'histoire des sœurs de Nesle dans la vie de Louis XV. This sentence has been marked as perfect! |
Le livre donne à titre d’exemple un extrait de correspondance d'une de sœur. Le livre donne à titre d’exemple un extrait de correspondance d'une des sœurs. Множественное число (одна из сестер) |
Je suis impressionnée par le style de cette lettre écrite par Pauline - Félicité de Nesle. Je suis impressionnée par le style de cette lettre écrite par Pauline Нет пробела перед коротким тире и после его |
Le langage est tellement beau et raffiné, on n’écrit pas ce type de lettre aujourd'hui et on ne parle pas si beau la langue comme hier. Le langage est tellement beau et raffiné, on n’écrit pas ce type de lettre aujourd'hui et on ne parle pas так + прилагательное + как... = aussi + adj. + que... Или => On ne parle pas une aussi belle langue que celle d'hier В этом особенно смысле, возможно использовать и «langue» и «langage», но у них различное значение во французском |
Je consulte mon mémoire et je reproduis cette chronologie des événements et des pensées. Je consulte m воспоминание = un souvenir память = LA mémoire |
Je me suis réveillée, je suis toujours en Allemagne. Je me Настоящее время по такой же причине, как выше (présent de narration) |
Le temps n'est pas beau, le ciel est sombre et jette de temps en temps ses petites larmes, on voit à peine les choses dans notre appartement à l’étage bas. Le temps n'est pas beau, le ciel est sombre et Есть слово для «petite larme» => larmichette «on voit à peine ce qui se passe» было бы стилистически лучше |
Je passe ma journée à faire mes aquarelles sous la lueur de lampe électrique. Je passe ma journée à faire mes aquarelles sous la lueur de la/d'une lampe électrique. |
Mardi. This sentence has been marked as perfect! |
Dès le matin, je prends mon chemin pour la France. Dès le matin, je отправиться в путь = se mettre en route, se mettre en chemin |
Le chemin de fer.
Я думаю, что вы хотить здесь какой-то стилистический эффект (короткое, единственное слово), поэтому, лучше не добавить артикль |
Six heures de route avec une correspondance à Strasbourg. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai fini de lire un autre roman de Dumas. This sentence has been marked as perfect! |
Je regarde les paysages, il pleut parfois et la pluie laisse les petits chemins diagonales sur les vitres comme sur les joues. Je regarde les paysages, il pleut parfois et la pluie laisse «en diagonal» настаивает на направлением |
Je rentre chez moi à la fin d’après-midi, il me manque de l’air dans l’appartement, j’ouvre toutes les fenêtres pour faire rentrer du vent et respirer d’être chez moi. Je rentre chez moi либо «en fin d'après-midi», либо «à LA fin de L'après-midi»: первая формулировака более абстрактная/общяя, чем вторая Когда не хватает воздуха в каком-нибудь месте, очень естественно сказать «j'étouffe», бук. «задыхаюсь» |
Mercredi. This sentence has been marked as perfect! |
Je m’occupe des choses administratives. Je m’occupe Неопределенное каличество дела = de choses «des» было бы de+les здесь (определенные дела, все дела |
Je fais mon pèlerinage chez le médecin, je visite la bibliothèque pour rendre les livres prêtés et je prends des nouveaux livres. Je fais mon pèlerinage chez le médecin, je Вы взяли книги, поэтому, из вашей точки зрения, они «livres empruntés» en = des livres, de nouveaux livres (местоимение избегает повторения слова «livre») |
Je prends plein de livres sur le dessin et la peinture. This sentence has been marked as perfect! |
Je suis tellement fascinée que je commence à peindre un paysage vénétien le soir même, mais je n’arrive pas à le finir. Je suis tellement fascinée que je commence à peindre un paysage vén |
Jeudi. This sentence has been marked as perfect! |
Je rends visite au magasin pour les artistes. Je rendre visite à = навестить людей visiter = посетить место (обычно в смысле открыть место, видеть интересные вещи) В том контексте, первое неправильное и второе звучило бы немного странным. passer = заходить, зайти |
Je suis perdue pour deux heures, il y a tant des choses à regarder, tester, imaginer, réfléchir et se décider à acheter. Je se perdre = заблудиться (даже в переносном смысле) Длительность почти никогда не выражается с «pour» во французском «des choses à réfléchir» не работает потому что говорим «», поэтому, правильная структура была бы. «des choses AUXQUELLES réfléchir». «Examiner» — передохный глагол, этот работает. |
Je prends des nouveaux médiums de dessin : encres résistants à l’eau, encres aquarellables, encres acryliques, stylos à bille et papiers pour leur utilisation. Je prends d un médium — человек, который утверждает предвидеть будущее и контактировать души un média = средство (например, средство информации) Судья по контексту, думаю, что просто «instrument» — самое общее и лучшее слово Излишнее конец, возможно снять «pour leur utilisation» |
Toute l’après-midi je ne fais que du dessin. This sentence has been marked as perfect! |
Vendredi. |
Je continue à expérimenter avec des nouveaux médiums, je copie les dessins du livre et je fais les miens. Je continue à expérimenter avec |
Je me sens comme un enfant, ma créativité me réjouit. Je me sens comme une enfant, ma créativité me réjouit. ребёнок женского рода = unE enfant |
Je n’arrive pas à faire ou à penser aux autres choses, ni même à reprendre mes études linguistiques. Je n’arrive pas à faire Если один глагол требует посредственного предмета а другой непосредственного, лучше сделать как выше, чтобы избежать синтактических диссонансов «études linguistiques» значило бы, что вы изучаете лингвистику (науку) точно, не языки. Во втором смысле, надо сказать «apprentissage des langues» |
Le soir, je lis un peu sur les femmes de Louis XV et je regarde les séries français sur le rôle des femmes à la première guerre mondiale. Le soir, je lis un peu sur les femmes de Louis XV et je regarde durant/pendant une guerre (мировые войны пишутся прописными) |
Samedi. |
J’attends le technicien d’Orange pour rétablir ma connexion avec la toile mondiale d’internet, il ne vient même pas, et même le call avec le conseiller est reporté à la dernière minute dans trois jours. J’attends le technicien d’Orange pour rétablir ma connexion avec la toile mondiale d’internet a call = un appel У вас достаточно ясный контекст здесь, но лучше написать «à la dernière minute» в другом месте, чтобы все поняли, что отложено на когда |
Une de mes connaissances m’appelle avec le propos de déjeuner dans le centre ville. Une de mes connaissances m’appelle Намного естественнее «DANS LE centre-ville» настаивает же «внутри центра», но в принципе можно использовать оба |
Je cours à la place de Célestins car la cuisine en France se ferme à quatorze heures. Je cours à la place des Célestins car l Если вы ссылаетесь на площадь в Lyon, её зовут «place DES Célestins» |
Le retardataire est le retardataire. [Le retardataire est le retardataire я не ясно понял, что вы имете в виду здесь |
Je trouve ma connaissance assise avec un verre de vin blanc. This sentence has been marked as perfect! |
On commande le déjeuner et on discute. This sentence has been marked as perfect! |
Le restaurant est proche du Théâtre et le menu est dirigé comme le programme de soirée théâtrale. Le restaurant est proche du Théâtre et le menu [est dirigé ?] comme le programme d'une soirée théâtrale. И здесь я не совершенно понял, что вы имете ввиду глаголом «est dirigé», извините |
On prend les actes un et deux. This sentence has been marked as perfect! |
Après le repas, on fait une promenade digestive dans les boutiques de la ville. This sentence has been marked as perfect! |
Je ne m'intéresse pas beaucoup aux habiles, je ne pense qu'à aller au magasin pour les artistes. Je ne m'intéresse pas beaucoup aux habi habit(s) = одежда ; habile = ловкий |
Je le fais finalement mais toute seule en prenant le prétexte de laisser ma connaissance au temple de consommation vestiaire. Je le fais finalement, mais toute seule, en prenant le prétexte de laisser ma connaissance au temple de la consommation vestimentaire. связанно с одеждой = vestimentaire ; vestiaire = раздевалка |
J’achète une boîte de pastels à l’huile pour faire mes expérimentations. This sentence has been marked as perfect! |
Le soir, je continue mes études de dessinatrice. This sentence has been marked as perfect! |
Dimanche. This sentence has been marked as perfect! |
Le matin, je relis le texte de ma réponse à mon ancienne amie de l'université que j’ai écrit il y a une semaine, mais j’ai voulu me laisser un peu de temps pour le repenser avant de l’envoyer sur les réseaux sociaux. This sentence has been marked as perfect! |
Enfin je l’envoie telle comme il est. Enfin je l’envoie tel tel QUE «TEL qu'IL est» (LE texte), или «teLLE qu'ELLE est» (LA réponse) |
Avant le midi, j'appelle ma mère toujours en consultant le décollage d’horaires. Avant consulter = видеть документ, книгу и т. д ; tenir compte de = учитывать разница во времени = décalage horaire ; décollage = взлёт |
Elle me questionne si je suis prête pour mon grand voyage en mai. Elle me «questionner» используется без подчиненного предложения, и значит задать множественные вопросы (не только один) |
Toujours pas. This sentence has been marked as perfect! |
Elle semble être plus nerveuse que moi sur ce sujet et m’envoie les témoignages en ligne des voyageurs sur cette destination. Elle semble être plus nerveuse que moi sur ce sujet et m’envoie les Почти всегда говорится «avis des voyageurs» (на Tripadvisor, Booking или таких вебсайтах), хотя «» было бы понятным |
Je me cuisine des asperges pour le repas de midi sans être expérimentée dans ce domaine. Je me cuisine des asperges pour le repas de midi, sans |
Je me tâche de me contenter de mes talents culinaires. Je tâcher de faire quelque chose |
Je fais ma promenade digestive très courte ce jour-là car il ne fait pas beau, le ciel envoie même de la grêle sur les rebords de mes fenêtres. Je fais «Ma promenade digestive de ce jour-là est très courte» звучит хорошо |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium