ez2win's avatar
ez2win

June 26, 2025

0
Le jour deuxième

Est-ce que écrire? C’est très difficile décider que est intéressant assez pour quelqu’un lire et pour me écrire. Que est meilleur diré, que je sais ou que je vais savoir. Ou je devrais écrire des endroits je vais visiter? Je déciderai bientôt.

Corrections

Le jour dDeuxième jour

Except in some ironic or old-fashioned contexts, ordinal numbers never follow the noun

Est-ce queQuoi écrire ?

what to write? = quoi écrire ?
"est-ce qu'écrire" would be the beginning of a "yes/no" question, for instance "est-ce qu'écrire ici me sera utile ? = is writing here going to be useful to me?"

C’est très difficile de décider ce quei est assez intéressant assezà lire pour quelqu’un lire et pour me écrire, et à écrire pour moi.

difficile DE faire quelque chose
"what" in an affirmative sentence = ce que (when it's object), ce qui (when it's subject) => CE QUI
"assez" comes in front of the noun
intéressant À LIRE, À ÉCRIRE (simple verbal complements to adjectives are introduced using "à" and immediately follow these adjectives)

[Que est meilleur diré, que je sais ou que je vais savoir. ?]

I'm not really sure I've grasped that one

Ou je devrais décrire des endroits je [vais/veux ?] visiter ?

décrire = describe, writing about (giving details)
"parler d'endroits" would also work (even when you mean to WRITE about them)

que je VAIS visiter = that I am GOING to visit
que je VEUX visiter = that I WANT to visit (not sure which one you meant)

ez2win's avatar
ez2win

June 27, 2025

0

Thank you! I appreciate your assistance with the syntax, I resort to English syntax as a fallback.

Le jour deuxième jour

ou plus simplement "Deuxième jour"

Est-ce que écrire?

Sorry I can't guess that one :)

C’est très difficile de décider que est intéressant assez pour quelqu’un lire et pour me écroi écrire pour que ce soit assez intéressant à lire.

Que est meilleur diré, que je sais ou que je vais savoir.'est ce qui est le mieux à raconter ? ce que je sais déjà ou ce que je voudrais apprendre ?

"diré" n'existe pas
dire : to say
raconter : to tell

Ou je devrais écrire dsur les endroits que je vais visiter?

Je déciderai bientôt.

ez2win's avatar
ez2win

June 27, 2025

0

Thank you! Interesting that “pour que” + subjunctive has the same meaning as the Latin “ut” + subjunctive.

Le jour deuxième


Le jour deuxième jour

ou plus simplement "Deuxième jour"

Le jour dDeuxième jour

Except in some ironic or old-fashioned contexts, ordinal numbers never follow the noun

Est-ce que écrire?


Est-ce que écrire?

Sorry I can't guess that one :)

Est-ce queQuoi écrire ?

what to write? = quoi écrire ? "est-ce qu'écrire" would be the beginning of a "yes/no" question, for instance "est-ce qu'écrire ici me sera utile ? = is writing here going to be useful to me?"

C’est très difficile décider que est intéressant assez pour quelqu’un lire et pour me écrire.


C’est très difficile de décider que est intéressant assez pour quelqu’un lire et pour me écroi écrire pour que ce soit assez intéressant à lire.

C’est très difficile de décider ce quei est assez intéressant assezà lire pour quelqu’un lire et pour me écrire, et à écrire pour moi.

difficile DE faire quelque chose "what" in an affirmative sentence = ce que (when it's object), ce qui (when it's subject) => CE QUI "assez" comes in front of the noun intéressant À LIRE, À ÉCRIRE (simple verbal complements to adjectives are introduced using "à" and immediately follow these adjectives)

Que est meilleur diré, que je sais ou que je vais savoir.


Que est meilleur diré, que je sais ou que je vais savoir.'est ce qui est le mieux à raconter ? ce que je sais déjà ou ce que je voudrais apprendre ?

"diré" n'existe pas dire : to say raconter : to tell

[Que est meilleur diré, que je sais ou que je vais savoir. ?]

I'm not really sure I've grasped that one

Ou je devrais écrire des endroits je vais visiter?


Ou je devrais écrire dsur les endroits que je vais visiter?

Ou je devrais décrire des endroits je [vais/veux ?] visiter ?

décrire = describe, writing about (giving details) "parler d'endroits" would also work (even when you mean to WRITE about them) que je VAIS visiter = that I am GOING to visit que je VEUX visiter = that I WANT to visit (not sure which one you meant)

Je déciderai bientôt.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium