Dec. 25, 2020
Aujourd'hui c'est Noël. Ma famille et moi nous sommes données des cadeaus, et j’ai reçu des chocolats et une guitare. J’ai achète ma mère une bracelet avec les colours or et bleu. Elle adore les bijoux. Pour mon père, je l’ai donné un hamac et des outils pour le jardinage parce que il aime planter des arbes, des fleurs et des autres plantes.
Ma mère et moi avons fait cuire un gâteau et des biscuits. Nous avons utilisé beaucoup d’ingredients, comme le sucre et le farine. Les biscuits presque sont tombés quand ma main ne peuvent pas tenir le conteneur. Heureusement, rien mal n’arrivé.
Où je habite, il a plu beaucoup. Je sais que une grand arbe tombent, il y avait tellement de vent. Il pleut encore, mais ce n’est pas aussi mauvais qu’avant. Un peu jours avant, nous avons obtenu beaucoup de neige. Je n’aime pas le temps froid.
Le Jjour Dde Noël
Titles usually aren't capitalized in French
Aujourd'hui, c'est Noël.
Ma famille et moi nous sommes donnéesavons échangé des cadeaus, etx; j’ai reçu des chocolats et une guitare.
J’ai achèteeté à ma mère une bracelet avec les colours or et bleu.
Unlike in English, where you can "buy someone something", in Fench you have to specify who the direct and indirect objects are, so "à" is compulsory (unless you use pronouns)
Elle adore les bijoux.
PourÀ mon père, je l’ai donné'ai offert un hamac et des outils pour le jardinage parce que 'il aime planter des arbres, des fleurs et des autres plantes.
Although "donner" technically wasn't wrong, in a context involving presents, "offrir" is far better: j'offre, tu offres etc j'ai offert, tu as offert
Ma mère et moi avons fait cuire un gâteau et des biscuits.
Nous avons utilisé beaucoup d’ingreédients, comme le sucre et lea farine.
Les biscuits presque sont tombéJ'ai failli laissé échapper les biscuits quand maes mains ne peuve'ont pas pu tenir le conteneurrécipient.
I didn't understand that part perfectly; I've corrected: "I nearly dropped the biscuits when my hands couldn't hold the container"
Heureusement, rien de mal n’'est arrivé.
OLà où je 'habite, il a plu beaucoup plu.
In such sentences, French literally says "there where I live"
Je sais que 'une grand arbre est tombenté, il y avait tellement de vent.
Il pleut encore, mais ce n’est palus aussi mauvaiséchant qu’avant.
Un peuQuelques jours avant, nous avons obteneu beaucoup de neige.
Je n’aime pas le temps froid/climat hivernal.
Seems like "hivernal" would be the best suiting adjective (at least in French) cause weather can be cold without snow or strong wind
|
Le Jour De Noël Le Titles usually aren't capitalized in French |
|
Aujourd'hui c'est Noël. Aujourd'hui, c'est Noël. |
|
Ma famille et moi nous sommes données des cadeaus, et j’ai reçu des chocolats et une guitare. Ma famille et moi |
|
J’ai achète ma mère une bracelet avec les colours or et bleu. J’ai ach Unlike in English, where you can "buy someone something", in Fench you have to specify who the direct and indirect objects are, so "à" is compulsory (unless you use pronouns) |
|
Elle adore les bijoux. This sentence has been marked as perfect! |
|
Pour mon père, je l’ai donné un hamac et des outils pour le jardinage parce que il aime planter des arbes, des fleurs et des autres plantes.
Although "donner" technically wasn't wrong, in a context involving presents, "offrir" is far better: j'offre, tu offres etc j'ai offert, tu as offert |
|
Ma mère et moi avons fait cuire un gâteau et des biscuits. This sentence has been marked as perfect! |
|
Nous avons utilisé beaucoup d’ingredients, comme le sucre et le farine. Nous avons utilisé beaucoup d’ingr |
|
Les biscuits presque sont tombés quand ma main ne peuvent pas tenir le conteneur.
I didn't understand that part perfectly; I've corrected: "I nearly dropped the biscuits when my hands couldn't hold the container" |
|
Heureusement, rien mal n’arrivé. Heureusement, rien de mal n |
|
Où je habite, il a plu beaucoup.
In such sentences, French literally says "there where I live" |
|
Je sais que une grand arbe tombent, il y avait tellement de vent. Je sais qu |
|
Il pleut encore, mais ce n’est pas aussi mauvais qu’avant. Il pleut encore, mais ce n’est p |
|
Un peu jours avant, nous avons obtenu beaucoup de neige.
|
|
Je n’aime pas le temps froid. Je n’aime pas le temps Seems like "hivernal" would be the best suiting adjective (at least in French) cause weather can be cold without snow or strong wind |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium