April 17, 2024
Je déteste le gaspillage alimentaire. J’essaie toujours de ne pas jeter la nourriture. À cause de ça, je n’achète pas trop. Je fais le courses chaque trois ou quatre jours et j’admets que c’est un peu ennuyant d’aller au super marché si souvent. Mais les avantages sont plusieurs par exemple, je marche à l’épicerie du coin et cet exercice est bon pour ma santé. L’autre avantage est que je soutiens mon entreprise locale où connais le propriétaire et sa famille bien. Mon autre habitude est de toujours écrire une liste. Ainsi, je n’achète pas des chose inutiles.
En Australie, le gouvernement essaie de sensibiliser ce problème et il y a les campagnes à la télévision. Il y a des interviews avec des spécialistes, des émissions culinaires sur la manière de réutiliser les restes. J’adore ces émissions et au fil des années, j’ai appris de nombreuses astuces.
J’ai lu un article dont on parle du gaspillage contemporain. Je le cite « le gaspillage alimentaire représente un défi majeur pour la société contemporaine ». Selon les études, des millions et des millions de tonnes de nourriture sont jetées chaque année, plutôt dans les pays plus développés.
Le gaspillage alimentaire
Je déteste le gaspillage alimentaire.
J’essaie toujours de ne pas jeter la nourriture.
À cause de çaPar conséquent, je n’achète pas trop de choses.
"à cause de" would sound like it's somehow negative
"je n'achète pas trop" could be understood as "I don't really by" (with "pas trop" modifying "acheter")
Je fais les courses chaquetous les trois ou quatre jours et j’admets que c’est un peu ennuyant d’aller au super marché si souvent.
every + time span = tous les...
Mais les avantages sont plusieursil y a plusieurs avantages, par exemple, je marche (jusqu')à l’épicerie du coin et cet exercice est bon pour ma santé.
"plusieurs" doesn't really work as an "attribut", mainly because it's not an actual adjective
It would be natural to use "jusqu'à" here ("until") since it's your destination
L’autre avantage est que je soutiens monune entreprise locale oùdont je connais bien le propriétaire et sa famille bien.
"MON entreprise" would hint it's your own business
je connais le propriétaire et la famille D'une entreprise locale => une entreprise locale DONC je connais bien le propriétaire et sa famille
Mon autre habitude est de toujours faire/écrire une liste.
"faire une liste" is much more common, but "écrire" is right of course
Ainsi, je n’achète pas des choses inutiles.
Absolute negation = pas de (without article)
En Australie, le gouvernement essaie de sensibiliser à ce problème et il y a ldes campagnes à la télévision.
sensibiliser quelqu'un À quelque chose (sentient beings are the direct object here)
Il y a des entrevues/des interviews avec des spécialistes, des émissions culinaires sur la manière de réutiliser les restes...
I suppose these things are just examples, so it would be better to have <...> at the end
J’adore ces émissions et au fil des années, j’ai appris de nombreuses astuces.
J’ai lu un article dont onqui parle du gaspillage contemporainde nos jours.
l'article (subject) parle... = "qui", subject relative pronoun => un article QUI parle...
"un article dont on parle du gaspillage" would literally mean "an article we're talking about the food waste of", it wouldn't make sense
"contemporain" sounds very formal and literary for "gaspillage", although it would be semantically right
Je le cite : « lLe gaspillage alimentaire représente un défi majeur pour la société contemporaine ».
After a colon you can capitalize the first word, especially while quoting an article. However, you would add the closing bracket after your whole quote (so, after your next sentence)
Selon ldes études, des millions et des millions de tonnes de nourriture sont jetées chaque année, plutôten particulier dans les pays plustôt développés ».
I changed a bit to avoid repeating "plus/plutôt"
Le gaspillage alimentaire This sentence has been marked as perfect! |
Je déteste le gaspillage alimentaire. This sentence has been marked as perfect! |
J’essaie toujours de ne pas jeter la nourriture. This sentence has been marked as perfect! |
À cause de ça, je n’achète pas trop.
"à cause de" would sound like it's somehow negative "je n'achète pas trop" could be understood as "I don't really by" (with "pas trop" modifying "acheter") |
Je fais le courses chaque trois ou quatre jours et j’admets que c’est un peu ennuyant d’aller au super marché si souvent. Je fais les courses every + time span = tous les... |
Mais les avantages sont plusieurs par exemple, je marche à l’épicerie du coin et cet exercice est bon pour ma santé. Mais "plusieurs" doesn't really work as an "attribut", mainly because it's not an actual adjective It would be natural to use "jusqu'à" here ("until") since it's your destination |
L’autre avantage est que je soutiens mon entreprise locale où connais le propriétaire et sa famille bien. L’autre avantage est que je soutiens "MON entreprise" would hint it's your own business je connais le propriétaire et la famille D'une entreprise locale => une entreprise locale DONC je connais bien le propriétaire et sa famille |
Mon autre habitude est de toujours écrire une liste. Mon autre habitude est de toujours faire/écrire une liste. "faire une liste" is much more common, but "écrire" is right of course |
Ainsi, je n’achète pas des chose inutiles. Ainsi, je n’achète pas de Absolute negation = pas de (without article) |
En Australie, le gouvernement essaie de sensibiliser ce problème et il y a les campagnes à la télévision. En Australie, le gouvernement essaie de sensibiliser à ce problème et il y a sensibiliser quelqu'un À quelque chose (sentient beings are the direct object here) |
Il y a des interviews avec des spécialistes, des émissions culinaires sur la manière de réutiliser les restes. Il y a des entrevues/des interviews avec des spécialistes, des émissions culinaires sur la manière de réutiliser les restes... I suppose these things are just examples, so it would be better to have <...> at the end |
J’adore ces émissions et au fil des années, j’ai appris de nombreuses astuces. This sentence has been marked as perfect! |
J’ai lu un article dont on parle du gaspillage contemporain. J’ai lu un article l'article (subject) parle... = "qui", subject relative pronoun => un article QUI parle... "un article dont on parle du gaspillage" would literally mean "an article we're talking about the food waste of", it wouldn't make sense "contemporain" sounds very formal and literary for "gaspillage", although it would be semantically right |
Je le cite « le gaspillage alimentaire représente un défi majeur pour la société contemporaine ». Je le cite : « After a colon you can capitalize the first word, especially while quoting an article. However, you would add the closing bracket after your whole quote (so, after your next sentence) |
Selon les études, des millions et des millions de tonnes de nourriture sont jetées chaque année, plutôt dans les pays plus développés. Selon I changed a bit to avoid repeating "plus/plutôt" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium