noor_shabaan09's avatar
noor_shabaan09

May 21, 2025

0
Le Français

Je veux parler français comme eux; les françaises. c'etait mon reve depuis j'etait 10 ans. quand j'essayer le parle avec moi-meme, je me sens symba et minogn. c'est tres compliqe ou je vien d'apprender la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apres l'arab et le français est pas vraiment facile comme l'anglais. mais on est la, non? comme ma meilleure artist Dalida dit Je veux mourir sur scene. moi aussi, je veux mourir sur scene français.

Corrections

Le Ffrançais

Les noms de langues ne prennent pas la majuscule

Je veux parler français comme eux;, les fFrançaises.

En revanche, les adjectifs d'ethnie ou de nationalité en prennent une lorsqu'ils sont utilisés comme des noms => les Français

cC'etaist mon reêve depuis que j'etait 10 ans.

C'est toujours votre rêve => c'est (présent)

depuis QUE [+subordonnée]

C'est une chose compliquée à expliquer, mais depuis trace un parallèle entre deux actions qui doivent être harmonisées au même temps. Cela veut dire que si votre rêve est présent, « avoir » doit également être au présent (même si vous êtes un peu plus grand que ça maintenant !)

En français et dans toutes les langues latines, on « a » son âge => avoir dix ans

qQuand j'essayer de le parle avec moi-memer tout seul, je me sens symbpa et mignogn.

Les phrases commencent elles aussi par une majuscule
essayer DE FAIRE (infinitif) quelque chose

cC'est treès compliqe ouué là d'où je viens d'apprendere la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apreès l'arabe et le français n'est pas vraiment facile comme l'anglais.

« où » est un pronom relatif, il vaut donc mieux lui donner quelque chose à répéter, comme « là » (هناك)
venir DE quelque part (من) => D'où
À l'oral, on se passe facilement du « ne », mais dans un texte mieux vaut le mettre

mMais on est laà, non ?

Espace avant et après ; : ? ! « » %

cComme ma meilleure artist Dalida diton artiste préférée Dalida l'a dit : « Je veux mourir sur sceène. »

Si vous voulez dire l'artiste que vous aimez le plus => préférée, favorite
Les citations sont entre guillemets et s'introduisent idéalement par un deux-points

mMoi aussi, je veux mourir sur la sceène du français.

Si vous vouliez faire de la langue française une scène métaphoriquement, voilà comment il faudrait l'exprimer

Feedback

أُحِبُ دَلِدَا، هي كانت مغنية عظيمة!
Mon niveau d'arabe ne me permet pas de corriger dans cette langue ; vous avez l'air de pouvoir comprendre quelques corrections en français, alors je les ai faites dans cette langue

Le Ffrançais

Je veux parler français comme eux;lles, les françaises.

« elles, les françaises » or « eux, les français »

cC'etaist mon reêve depuis j'etait 10 ans.

qQuand j'essayer l de parler avec moi-meême, je me sens symbpa et mignogn.

cC'est treès compliqe ouué d'où je viens d'apprendere la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apreès l'arabe et le français n'est pas vraiment facile comme l'anglais.

mMais on est laà, non?

cComme ma meilleure artistdit mon artiste préférée, Dalida dit , "Je veux mourir sur sceène".

mMoi aussi, je veux mourir sur une sceène française.

Le Français


Le Ffrançais

Le Ffrançais

Les noms de langues ne prennent pas la majuscule

Je veux parler français comme eux; les françaises.


Je veux parler français comme eux;lles, les françaises.

« elles, les françaises » or « eux, les français »

Je veux parler français comme eux;, les fFrançaises.

En revanche, les adjectifs d'ethnie ou de nationalité en prennent une lorsqu'ils sont utilisés comme des noms => les Français

c'etait mon reve depuis j'etait 10 ans.


cC'etaist mon reêve depuis j'etait 10 ans.

cC'etaist mon reêve depuis que j'etait 10 ans.

C'est toujours votre rêve => c'est (présent) depuis QUE [+subordonnée] C'est une chose compliquée à expliquer, mais depuis trace un parallèle entre deux actions qui doivent être harmonisées au même temps. Cela veut dire que si votre rêve est présent, « avoir » doit également être au présent (même si vous êtes un peu plus grand que ça maintenant !) En français et dans toutes les langues latines, on « a » son âge => avoir dix ans

quand j'essayer le parle avec moi-meme, je me sens symba et minogn.


qQuand j'essayer l de parler avec moi-meême, je me sens symbpa et mignogn.

qQuand j'essayer de le parle avec moi-memer tout seul, je me sens symbpa et mignogn.

Les phrases commencent elles aussi par une majuscule essayer DE FAIRE (infinitif) quelque chose

c'est tres compliqe ou je vien d'apprender la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apres l'arab et le français est pas vraiment facile comme l'anglais.


cC'est treès compliqe ouué d'où je viens d'apprendere la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apreès l'arabe et le français n'est pas vraiment facile comme l'anglais.

cC'est treès compliqe ouué là d'où je viens d'apprendere la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apreès l'arabe et le français n'est pas vraiment facile comme l'anglais.

« où » est un pronom relatif, il vaut donc mieux lui donner quelque chose à répéter, comme « là » (هناك) venir DE quelque part (من) => D'où À l'oral, on se passe facilement du « ne », mais dans un texte mieux vaut le mettre

mais on est la, non?


mMais on est laà, non?

mMais on est laà, non ?

Espace avant et après ; : ? ! « » %

comme ma meilleure artist Dalida dit Je veux mourir sur scene.


cComme ma meilleure artistdit mon artiste préférée, Dalida dit , "Je veux mourir sur sceène".

cComme ma meilleure artist Dalida diton artiste préférée Dalida l'a dit : « Je veux mourir sur sceène. »

Si vous voulez dire l'artiste que vous aimez le plus => préférée, favorite Les citations sont entre guillemets et s'introduisent idéalement par un deux-points

moi aussi, je veux mourir sur scene français.


mMoi aussi, je veux mourir sur une sceène française.

mMoi aussi, je veux mourir sur la sceène du français.

Si vous vouliez faire de la langue française une scène métaphoriquement, voilà comment il faudrait l'exprimer

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium