lynn's avatar
lynn

Feb. 4, 2022

0
Le feu et La Glace

Ce soir, je vais aller à un festival qui s'appelle "Le Feu et La Glace". Je ne suis pas déjà venue à ce festival. J'ai lu à ce suject. Il y aura des feux de joies, on pourra cusiner des smores, et il y aura des danseurs de feu. Malheureusment, il fait froid au jourd'hui. Il fait -16°C. Brrr!


"Fire and Ice" Festival

Corrections

Le feu et Lla Gglace

Ce soir, je vais aller à un festival qui s'appelle "« Le Ffeu et Lla Gglace" ».

It's unusual to capitalize every word of a title in French
You may however keep the original capitalized English name, of course

Je ne suis pas déjàjamais venue à ce festival.

pas déjà = jamais

J'ai lu à ce sujecten ai entendu parler.

"en entendre parler" is mostly oral, but it also works if you read about it
If you want to keep the "reading" part, "j'ai lu quelque chose dessus" would be the most natural translation

Il y aura des feux de joies, on pourra cuisiner des smores, et il y aura des danseurs de feu.

Malheureusement, il fait froid au jourd'hui.

Il fait -16°C.

Brrr !

lynn's avatar
lynn

Feb. 4, 2022

0

Thanks. I always forget about spaces for exclamation points !

Le feu et La Glace


Le feu et Lla Gglace

Ce soir, je vais aller à un festival qui s'appelle "Le Feu et La Glace".


Ce soir, je vais aller à un festival qui s'appelle "« Le Ffeu et Lla Gglace" ».

It's unusual to capitalize every word of a title in French You may however keep the original capitalized English name, of course

Je ne suis pas déjà venue à ce festival.


Je ne suis pas déjàjamais venue à ce festival.

pas déjà = jamais

J'ai lu à ce suject.


J'ai lu à ce sujecten ai entendu parler.

"en entendre parler" is mostly oral, but it also works if you read about it If you want to keep the "reading" part, "j'ai lu quelque chose dessus" would be the most natural translation

Il y aura des feux de joies, on pourra cusiner des smores, et il y aura des danseurs de feu.


Il y aura des feux de joies, on pourra cuisiner des smores, et il y aura des danseurs de feu.

Malheureusment, il fait froid au jourd'hui.


Malheureusement, il fait froid au jourd'hui.

Il fait -16°C.


This sentence has been marked as perfect!

Brrr!


Brrr !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium