Aug. 25, 2023
Si l'on a un rêve que l'on veut réaliser les doutes sont vraisemblablement pas loin. C'est tout en fait normal d'avoir des doutes c'est une signe que l'on est réaliste avec soi. C'est la preuve que l'on voit les choses en clair au moins parfois. Bien sûr il y a aussi les gens qui ont simplement aucune confiance en soi et abandonne avant qu'ils aient tenté quoi ce soit. Pour éviter cet eventualité il faut avoir deux aptitudes, la confiance en soi et une vif d'esprit. C'est-à-dire croyant que l'on va remporter la victoire mais aussi être réalistic avec soi. Quand on est au courant de ses forces et des ses faiblesses on sait toujours ce que l'on peut faire et que l'on ne peut pas faire.
Le doute
Si l'on a un rêve que l'on veut réaliser, les doutes ne sont vraisemblablement pas loin.
C'est tout enà fait normal d'avoir des doutes, c'est une signe que l'on est réaliste avec soi/envers soi-même.
UN doute (Maskulinum)
C'est la preuve que l'on voit les choses en clair aement, du moins, parfois.
Es ist schwer, den Unterschied zwischen „AU moins/DU moins“ zu erklären. Kurz gesagt bezeichnet „au moins“ ein Minimum, während „du moins“ eher eine Einschränkung, einen Vorbehalt oder ein „jedenfalls“ ausdrückt.
Bien sûr, il y a aussi les gens qui n'ont simplement aucune confiance en soieux et abandonnent avant qu'ils aientd'avoir tenté quoi que ce soit.
des gens => en EUX
„avoir“ und „abandonner“ haben dasselbe Subjekt => Infinitivstruktur => avant d'avoir tenté
Pour éviter cet ete éventualité, il faut avoir deux aptitudes, la confiance en soi et une vifla vivacité d'esprit.
Femininum => ceTTE
vif = Adjektiv ; das entsprechende Nomen ist „vivacité“
C'est-à-dire croyantqu'il faut croire que l'on va remporter la victoire mais aussi être réalistice avec soi/envers soi(-même).
Am Anfang hätte man eine Infinitivform
Danach wäre noch eine gérondif-Struktur mit einem Präsenspartizip möglich, um die Gleichzeitigkeit der beiden Aktionen zu betonen => croire que l'on va remporter la victoire TOUT EN ÉTANT réaliste [...]
Quand on est au couraconscient de ses forces et des ses faiblesses, on sait toujours ce que l'on peut faire et ce que l'on ne peut pas faire.
„au courant“ sagt man eher, wenn man eine Nachricht erfahren hat. Hier wäre „conscient“ ein bisschen besser (besonders mit der Konnotation von „etw. im Sinne behalten“).
Kürzere Alternative für das Ende => ce que l'on peut faire ou pas.
Feedback
Jetzt machst du viel, viel weniger Grammatikfehler. Weiter so!
Le doute This sentence has been marked as perfect! |
Si l'on a un rêve que l'on veut réaliser les doutes sont vraisemblablement pas loin. Si l'on a un rêve que l'on veut réaliser, les doutes ne sont vraisemblablement pas loin. |
C'est tout en fait normal d'avoir des doutes c'est une signe que l'on est réaliste avec soi. C'est tout UN doute (Maskulinum) |
C'est la preuve que l'on voit les choses en clair au moins parfois. C'est la preuve que l'on voit les choses Es ist schwer, den Unterschied zwischen „AU moins/DU moins“ zu erklären. Kurz gesagt bezeichnet „au moins“ ein Minimum, während „du moins“ eher eine Einschränkung, einen Vorbehalt oder ein „jedenfalls“ ausdrückt. |
Bien sûr il y a aussi les gens qui ont simplement aucune confiance en soi et abandonne avant qu'ils aient tenté quoi ce soit. Bien sûr, il y a aussi les gens qui n'ont simplement aucune confiance en des gens => en EUX „avoir“ und „abandonner“ haben dasselbe Subjekt => Infinitivstruktur => avant d'avoir tenté |
Pour éviter cet eventualité il faut avoir deux aptitudes, la confiance en soi et une vif d'esprit. Pour éviter cet Femininum => ceTTE vif = Adjektiv ; das entsprechende Nomen ist „vivacité“ |
C'est-à-dire croyant que l'on va remporter la victoire mais aussi être réalistic avec soi. C'est-à-dire Am Anfang hätte man eine Infinitivform Danach wäre noch eine gérondif-Struktur mit einem Präsenspartizip möglich, um die Gleichzeitigkeit der beiden Aktionen zu betonen => croire que l'on va remporter la victoire TOUT EN ÉTANT réaliste [...] |
Quand on est au courant de ses forces et des ses faiblesses on sait toujours ce que l'on peut faire et que l'on ne peut pas faire. Quand on est „au courant“ sagt man eher, wenn man eine Nachricht erfahren hat. Hier wäre „conscient“ ein bisschen besser (besonders mit der Konnotation von „etw. im Sinne behalten“). Kürzere Alternative für das Ende => ce que l'on peut faire ou pas. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium