Linne's avatar
Linne

today

1
Le dessin animé qui m'a le plus marquée quand j'étais enfant

C'est «Conan, le fils du future». C'était le premier film de Hayao Miyazaki. Quand cette série animée a commencé, j'avais 13 ans. À cette époque- là, je vivais à Ishigaki, au sud d'Okinawa. Sur l'île de Ishigaki à ce moment - là, la seule chaîne qu'on recevait, c'était la NHK. Au fait, la NHK, c'est la chaîne publique japonaise, un peu comme France Télévisions. Du coup, pour les enfants, c'était juste des spectacles de marionnettes et pas grand - chose d'autre. «Conan» est devenu un divertissement le plus attendu, non seulement par moi, mais par de nombreux autres enfants. C'est pour quoi j'ai le plus marquée ce animé.


子供の頃一番記憶に残っているアニメ
それは「未来少年コナン」です。その作品は宮崎駿監督の初監督作品でした。そのアニメが始まった時、私は13歳でした。その時私は沖縄の南にある石垣島に住んでいました。石垣では当時NHKしか見られませんでした。NHKはフランスTVのような公共放送です。子どもたち用の番組は人形劇のようなものしかありませんでした。「コナン」は私だけではなく、多くの子供達の楽しみになりました。これが私がそのアニメをよく覚えている理由です。

Corrections

Le dessin animé qui m'a le plus marquée quand j'étais enfant

C'est « Conan, le fils du future ».

Space before and after ; : ? ! « » %

C'était lea premier film de ère série d'Hayao Miyazaki.

"un film" is a stand-alone work, like 千と千尋の神隠し

"une série" is a work made of several episodes

A lot of French speakers don't pronounce Japanese <h> at all, it's not even "aspiré", so I would tend to write "d'Hayao", although "de Hayao" would be right too

Quand cette série animée a commencé, j'avais 13 ans.

À cette époque- là, je vivais à Ishigaki, au sud d'Okinawa.

No space before or after simple hyphens

Sur l'île de 'Ishigaki à ce moment - -là, la seule chaîne qu'on recevait, c'était la NHK.

de+vowel => d'

Au fait, la NHK, c'est la chaîne publique japonaise, un peu comme France Télévisions.

Du coup, pPour les enfants, c'étaitil y avait donc juste des spectacles de marionnettes et pas grand - -chose d'autre.

"du coup" is very, very oral and an overused term in French nowadays; honestly, I wouldn't recommend it in a text

これは/は。。。でした = c'était...
。。。がありません = il y avait...

« Conan » est devenu un divertissement le plutrès attendu, non seulement par moi, mais par de nombreux autres enfants.

LE plus attendu = THE MOST expected (superlative)

C'est pour quoi j'aiquoi/C'est pour ça que ce dessin animé m'a le plus marquée ce animé.

Same syntax as in the title

Feedback

France Télévisions is more precisely an audiovisual company owning several channels (France 2, France 3, France 5 and others)

Le dessin animé qui m'a le plus marquée quand j'étais enfant


This sentence has been marked as perfect!

C'est «Conan, le fils du future».


C'est « Conan, le fils du future ».

Space before and after ; : ? ! « » %

C'était le premier film de Hayao Miyazaki.


C'était lea premier film de ère série d'Hayao Miyazaki.

"un film" is a stand-alone work, like 千と千尋の神隠し "une série" is a work made of several episodes A lot of French speakers don't pronounce Japanese <h> at all, it's not even "aspiré", so I would tend to write "d'Hayao", although "de Hayao" would be right too

Quand cette série animée a commencé, j'avais 13 ans.


This sentence has been marked as perfect!

À cette époque- là, je vivais à Ishigaki, au sud d'Okinawa.


À cette époque- là, je vivais à Ishigaki, au sud d'Okinawa.

No space before or after simple hyphens

Sur l'île de Ishigaki à ce moment - là, la seule chaîne qu'on recevait, c'était la NHK.


Sur l'île de 'Ishigaki à ce moment - -là, la seule chaîne qu'on recevait, c'était la NHK.

de+vowel => d'

Au fait, la NHK, c'est la chaîne publique japonaise, un peu comme France Télévisions.


This sentence has been marked as perfect!

Du coup, pour les enfants, c'était juste des spectacles de marionnettes et pas grand - chose d'autre.


Du coup, pPour les enfants, c'étaitil y avait donc juste des spectacles de marionnettes et pas grand - -chose d'autre.

"du coup" is very, very oral and an overused term in French nowadays; honestly, I wouldn't recommend it in a text これは/は。。。でした = c'était... 。。。がありません = il y avait...

«Conan» est devenu un divertissement le plus attendu, non seulement par moi, mais par de nombreux autres enfants.


« Conan » est devenu un divertissement le plutrès attendu, non seulement par moi, mais par de nombreux autres enfants.

LE plus attendu = THE MOST expected (superlative)

C'est pour quoi j'ai le plus marquée ce animé.


C'est pour quoi j'aiquoi/C'est pour ça que ce dessin animé m'a le plus marquée ce animé.

Same syntax as in the title

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium