anfer's avatar
anfer

Oct. 25, 2020

0
Le DELF

Je vais passer l'examen DELF B2 dans quelques mois, peut-être deux, mais vraisembablement dans 4 mois. La partie que me preocuppe le plus est l'écriture, et ça est la raison que je vais essayer d'écrire un peu chaque jour ici. J'aime le français et j'aime l'écouter et le lire, mais j'ai mal à écrire parce que je ne sais jamais sur qui m'exprimer.

Parfois, je pense que je devrais rechercher un communaité web sur quelque subject que m'interessai, et ainsi j'aurais envie de dire quelque chose...mais malheureusement, les forums discussion sur la Web sont presque entièrement en anglais, et même les français choissisent de les utiliser ainsi. Je n'ai rien à les reprocher, parce que je fais le même chose!

Corrections

Le DELF

Je vais passer l'examen DELF B2 dans quelques mois,; peut-être dans deux, mais vraisemblablement dans 4 mois.

Aquí se puede decir "dans quatre"

La partie quei me preéoccuppe le plus est l'écriture/l'expression écrite, et ça c'est la raisonpour ça que je vais essayer d'écrire un peu chaque jour ici.

Cuando el pronombre es el sujeto de la frase, se utiliza "qui"
Cuando es el objeto => "que"

J'aime le français et j'aime l'écouter et le lire, mais j'ai du mal à écrire parce que je ne sais jamais sur quoi m'exprimer.

J'ai du mal = tengo dificultades
J'ai mal = me duele

Parfois, je pense que je devrais rechercher un communaiuwWeb sur quelqueun subject quei m'inteéressai, ete; ainsi j'aurais envie de dire quelque chose... mais malheureusement, les forums de discussion sur lae Web sont presque entièrement en anglais, et même les fFrançais choissisent de les utiliser ainspréfèrent ceux-ci.

"sur quelque sujet" es correcto, pero también muy formal y literario en francés moderno.

Je n'ai rien à lesur reprocher, parce que je fais lea même chose !

Le DELF


This sentence has been marked as perfect!

Je vais passer l'examen DELF B2 dans quelques mois, peut-être deux, mais vraisembablement dans 4 mois.


Je vais passer l'examen DELF B2 dans quelques mois,; peut-être dans deux, mais vraisemblablement dans 4 mois.

Aquí se puede decir "dans quatre"

La partie que me preocuppe le plus est l'écriture, et ça est la raison que je vais essayer d'écrire un peu chaque jour ici.


La partie quei me preéoccuppe le plus est l'écriture/l'expression écrite, et ça c'est la raisonpour ça que je vais essayer d'écrire un peu chaque jour ici.

Cuando el pronombre es el sujeto de la frase, se utiliza "qui" Cuando es el objeto => "que"

J'aime le français et j'aime l'écouter et le lire, mais j'ai mal à écrire parce que je ne sais jamais sur qui m'exprimer.


J'aime le français et j'aime l'écouter et le lire, mais j'ai du mal à écrire parce que je ne sais jamais sur quoi m'exprimer.

J'ai du mal = tengo dificultades J'ai mal = me duele

Parfois, je pense que je devrais rechercher un communaité web sur quelque subject que m'interessai, et ainsi j'aurais envie de dire quelque chose...mais malheureusement, les forums discussion sur la Web sont presque entièrement en anglais, et même les français choissisent de les utiliser ainsi.


Parfois, je pense que je devrais rechercher un communaiuwWeb sur quelqueun subject quei m'inteéressai, ete; ainsi j'aurais envie de dire quelque chose... mais malheureusement, les forums de discussion sur lae Web sont presque entièrement en anglais, et même les fFrançais choissisent de les utiliser ainspréfèrent ceux-ci.

"sur quelque sujet" es correcto, pero también muy formal y literario en francés moderno.

Je n'ai rien à les reprocher, parce que je fais le même chose!


Je n'ai rien à lesur reprocher, parce que je fais lea même chose !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium