yesterday
On est en plein déménagement maintenant. Il y a quelques jours depuis qu'on est allés au notaire pour signer l'acte d'achat de notre maison, et déjà on a profité pour remplir la voiture avec des choses dont on n'a pas souvent besoin pour commencer le déménagement. Hier et aujourd'hui, la plupart de nos affaires ont été emballées. Demain, on fera le reste et organisera toutes les boîtes. Samedi, on ira chez notre ami à Sens le début du matin avec nos trucs les plus fragiles (la télé, nos ordinateurs, nos écrans) et puis reviendra tous ensemble avec le grand camion de notre ami pour prendre nos boîtes et meubles qui restent.
Cet ami est vraiment gentil et il nous aide énormément pour le déménagement. Je lui donne des pâtisseries chaque fois qu'on lui rend visite, et samedi ne fera pas différent. Samedi, ce seront des cookies au beurre de cacahuètes trempés dans le chocolat.
Le déménagement
On est en plein déménagement maintenaactuellement.
"now" very often suggests some kind of contrast with a past situation in French
The standard "now" is "actuellement", or "là" in a more colloquial register
Il y a quelques jours depuis qu'on est allés au notaire pour signer l'acte d'achat de notre maison, et déjà oon en a profité pour remplir la voiture avec des choses dont on n'a pas souvent besoin pour commencer le déménagement.
en = de ces jours
Hier et aujourd'hui, on a emballé la plupart de nos affaires ont été emballées.
It's mostly a usage/style thing, but a passive would sound quite off here
Demain, on fera le reste et on triera/organisera toutes les boîtecartons.
These boxes are almost always called "cartons" in French
Samedi, on ira chez notre ami à Sens len début due matinée avec nos trucs les plus fragiles (la télé, nos ordinateurs, nos écrans) et puis on reviendra tous ensemble avec le grand camion de notre ami pour prendre nos boîtecartons et meubles qui restent.
in the early morning = en début de matinée
Cet ami est vraiment gentil et il nous aide énormément pour le déménagement.
Je lui donne des pâtisseries chaque fois qu'on lui rend visite, et samedi ne fera pas différentexception.
Samedi, ce seront des cookies au beurre de cacahuètes trempés dans le[aux pépites de ?] chocolat.
Didn't you mean "with chocolate chunks"?
Je lui donne des pâtisseries chaque fois qu'on lui rend visite, et samedi ne fera pas différent. Je lui donne des pâtisseries chaque fois qu'on lui rend visite, et samedi ne fera pas |
Samedi, ce seront des cookies au beurre de cacahuètes trempés dans le chocolat. Samedi, ce seront des cookies au beurre de cacahuètes Didn't you mean "with chocolate chunks"? |
Le déménagement This sentence has been marked as perfect! |
On est en plein déménagement maintenant. On est en plein déménagement "now" very often suggests some kind of contrast with a past situation in French The standard "now" is "actuellement", or "là" in a more colloquial register |
Il y a quelques jours depuis qu'on est allés au notaire pour signer l'acte d'achat de notre maison, et déjà on a profité pour remplir la voiture avec des choses dont on n'a pas souvent besoin pour commencer le déménagement. Il y a quelques jours en = de ces jours |
Hier et aujourd'hui, la plupart de nos affaires ont été emballées. Hier et aujourd'hui, on a emballé la plupart de nos affaires It's mostly a usage/style thing, but a passive would sound quite off here |
Demain, on fera le reste et organisera toutes les boîtes. Demain, on fera le reste et on triera/organisera tou These boxes are almost always called "cartons" in French |
Samedi, on ira chez notre ami à Sens le début du matin avec nos trucs les plus fragiles (la télé, nos ordinateurs, nos écrans) et puis reviendra tous ensemble avec le grand camion de notre ami pour prendre nos boîtes et meubles qui restent. Samedi, on ira chez notre ami à Sens in the early morning = en début de matinée |
Cet ami est vraiment gentil et il nous aide énormément pour le déménagement. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium