vicentemelgoza's avatar
vicentemelgoza

March 17, 2024

0
Le cri

Je suis parti quand j’ai entendu ton cri. Aujourd’hui je regrette te laisser toute seul. Je permets tout que tu veux faire. Nous disons aux nouveaux parents qu’ils ne pourront pas dormir dans le premier six moins de l’enfant. Quand tu avais un an, tu criais la plu part de la nuit. Ta sœur elle dort très doucement. Quelque fois on doit la bouger parce qu’elle parait morte. Toi, en revanche, cries si fort que le voisin ne peut pas s’endormir. Ils connaissent notre défis chaque nuit. Ils sont déménagés à un autre lieu. Le voisin m’a dit « J’ai vécu dans plusieurs de nombreux endroits, mais cela est le plus bruyant »

Corrections

Je suis parti quand j’ai entendu ton cri.[tes cris/tes pleurs ?]

If it were someone shouting a long time, it would be "tes cris"
If it were someone crying (which is more likley given the context), it would be "tes pleurs" (that's a false friend in this sense)
to cry (shed tears) = pleurer (the corresponding noun is "pleurs" which is always plural)

Aujourd’hui je regrette tede t'avoir laisséer toute seule.

regretter DE faire quelque chose
You're regretting a past action, obviously => infinitif passé => de t'avoir laissée

Je te permets tout que tu veux faire.

Shorter and more idiomatic
I had a hard time guessing if you were referring to a general habit (in which case the présent would be right) or if it was something past (in which case => je te permettais

Nous disons aux nouveaux parents qu’ils ne pourront pas dormir pendanst les six premier sixs moins de l’enfant.

un, deux, trois etc + adj. + noun => les six premiers mois
Something indicating a process/duration would be required here => pendant, au cours de, durant...

Quand tu avais un an, tu [pleurais/criais ?] la plu part de la nuit.

Ta sœur, elle, dort très doucpaisiblement/tranquillement.

paisiblement, tranquillement = peacefully (this is better because "dormir doucement" would somehow suggest one can "dormir brusquement")

Quelque fois, on doit la bouger parce qu’elle a l'air/parait morte.

quelquefois = sometimes
quelques fois = some times, a few times

Toi, en revanche, tu [pleures/cries ?] si fort que le voisin ne peut pas s’endormir.

Ils connaissent notre défisce que nous devons traverser chaque nuit.

Much more natural/idiomatic

Ils sont déménagés à un autre lieu.

"déménager dans un autre lieu" is a pleonasm (the verb already means "to move to some other place", as in "finding another home"). This verb also requires "avoir"

Le voisin m’a dit « J’ai vécu dans [plusieurs /de nombreux ?] endroits, mais celaui-ci est le plus bruyant »

"plusieurs de nombreux endroits" doesn't really make sense: either he lived in many places or in several
celui-ci : this particular one (among others)

Feedback

Without context or original text, I had to guess some things but I reckon I figured them out right; if I'm mistaken somewhere, feel free to tell me!

vicentemelgoza's avatar
vicentemelgoza

March 21, 2024

0

Thanks for the corrections and explanations :-)

Je permets tout que tu veux faire.


Je te permets tout que tu veux faire.

Shorter and more idiomatic I had a hard time guessing if you were referring to a general habit (in which case the présent would be right) or if it was something past (in which case => je te permettais

Le cri


Je suis parti quand j’ai entendu ton cri.


Je suis parti quand j’ai entendu ton cri.[tes cris/tes pleurs ?]

If it were someone shouting a long time, it would be "tes cris" If it were someone crying (which is more likley given the context), it would be "tes pleurs" (that's a false friend in this sense) to cry (shed tears) = pleurer (the corresponding noun is "pleurs" which is always plural)

Aujourd’hui je regrette te laisser toute seul.


Aujourd’hui je regrette tede t'avoir laisséer toute seule.

regretter DE faire quelque chose You're regretting a past action, obviously => infinitif passé => de t'avoir laissée

Nous disons aux nouveaux parents qu’ils ne pourront pas dormir dans le premier six moins de l’enfant.


Nous disons aux nouveaux parents qu’ils ne pourront pas dormir pendanst les six premier sixs moins de l’enfant.

un, deux, trois etc + adj. + noun => les six premiers mois Something indicating a process/duration would be required here => pendant, au cours de, durant...

Quand tu avais un an, tu criais la plu part de la nuit.


Quand tu avais un an, tu [pleurais/criais ?] la plu part de la nuit.

Ta sœur elle dort très doucement.


Ta sœur, elle, dort très doucpaisiblement/tranquillement.

paisiblement, tranquillement = peacefully (this is better because "dormir doucement" would somehow suggest one can "dormir brusquement")

Quelque fois on doit la bouger parce qu’elle parait morte.


Quelque fois, on doit la bouger parce qu’elle a l'air/parait morte.

quelquefois = sometimes quelques fois = some times, a few times

Toi, en revanche, cries si fort que le voisin ne peut pas s’endormir.


Toi, en revanche, tu [pleures/cries ?] si fort que le voisin ne peut pas s’endormir.

Ils connaissent notre défis chaque nuit.


Ils connaissent notre défisce que nous devons traverser chaque nuit.

Much more natural/idiomatic

Ils sont déménagés à un autre lieu.


Ils sont déménagés à un autre lieu.

"déménager dans un autre lieu" is a pleonasm (the verb already means "to move to some other place", as in "finding another home"). This verb also requires "avoir"

Le voisin m’a dit « J’ai vécu dans plusieurs de nombreux endroits, mais cela est le plus bruyant »


Le voisin m’a dit « J’ai vécu dans [plusieurs /de nombreux ?] endroits, mais celaui-ci est le plus bruyant »

"plusieurs de nombreux endroits" doesn't really make sense: either he lived in many places or in several celui-ci : this particular one (among others)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium