July 13, 2025
Je suis chez ma famille en Turquie. Normallement j'habite en Allemand. Ici, c'est trés chaud. Je vais rester pour trois semaines. J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plus. Je suis année en Allemand. Là, j'habite dans un village avec ma famille. Ici nous sommes dans un ville. C'est trés fort. Je n'aime pas ça.
Je suis chezdans ma famille en Turquie.
Normallement j'habite en Allemandgne.
Allemagne : le pays
Allemand : la personne de nationalité allemande ou encore l'adjectif (qui vient d'Allemagne)
Ici, c'esil fait tréès chaud.
Je vais rester pourici trois semaines.
J'aime la Turquie mais j'aime Allemand pluse préfère l'Allemagne.
Je suis année en Allemandgne.
né : to be born, être né
année : year, jare
Là, j'habite dans un village avec ma famille.
Ici nous sommes dans une ville.
C'est tréès forbruyant.
bruit : noise
bruyant : noisy
Je n'aime pas ça.
Le Cs congés
Usually used in plural form
Je suis chez ma famille en Turquie.
Normallement j'habite en Allemandgne.
Ici, c'esil fait tréès chaud.
Je vais rester pour trois semaines.
« Je reste ici pour trois semaines. » would be slightly more natural
J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plusplus l'Allemagne.
or « je préfère l’Allemagne »
Je suis année en Allemand.
I don’t understand this sentence. Literally, you wrote « I was year in Germany. ». Maybe you meant « Je suis né en Allemagne. » ('I was born in Germany.’)?
Là-bas, j'habite dans un village avec ma famille.
« Là » means where you are right now (or somewhere you can point with your finger). « Là-bas » means somewhere far away.
Ici nous sommes dans une ville.
C'Le son est tréès fort.
« fort » means a lot of things in French (physical strength, spicy, loud, ...), so using « C’est » is too vague for your reader to understand the meaning of your sentence without context. Use something like « Il y a beaucoup de bruit. » instead.
Je n'aime pas ça.
Feedback
Great text, keep practicing!
Le Ccongé/Les vacances
„les vacances“ wäre besser, wenn Sie ein Student sind
Nur das erste Wort von einem Texttitel wird großgeschrieben (manchmal das zweite aber nur im Fall von einem Film, Buch, Videospiel...)
Je suis chez ma famille en Turquie.
Normallement, j'habite en Allemandgne.
Allemand = Alman, deutsch
AllemaGNE = AlmaNYA, Deutschland
Ici, c'esil fait tréès chaud.
Wenn man vom Wetter spricht, sagt man „il fait chaud/froid“
Je vais y rester pour trois semaines.
y = dort, orada
„pour“ drückt sehr selten eine Dauer aus. Dafür benutzt man „pendant/durant“ oder gar nichts, in manchen Fällen wie diesem
J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plusencore plus l'Allemagne.
Je suis an[née en Allemand.gne ?]
Bu cümleye anlamadım: "Almanya'da doğdum/Ich bin in Deutschland geboren"? Bu durumda => je suis né en Allemagne
année = Jahr, yıl
Là-bas en Allemagne, j'habite dans un village avec ma famille.
Ich habe eine kleine Ergänzung hinzugeführt, damit der Satz so deutlich wie möglich wird
Ici, nous sommes dans uen ville.
dans une ville = in einer unbestimmten Stadt
en ville = in einer urbanen Umwelt, in einem urbanen Raum
C'est trés fort.Il y a beaucoup de bruit
Je n'aime pas ça.
Le Congé Le „les vacances“ wäre besser, wenn Sie ein Student sind Nur das erste Wort von einem Texttitel wird großgeschrieben (manchmal das zweite aber nur im Fall von einem Film, Buch, Videospiel...) Le Usually used in plural form |
Je suis chez ma famille en Turquie. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Je suis |
Normallement j'habite en Allemand. Normal Allemand = Alman, deutsch AllemaGNE = AlmaNYA, Deutschland Normal Normal Allemagne : le pays Allemand : la personne de nationalité allemande ou encore l'adjectif (qui vient d'Allemagne) |
Ici, c'est trés chaud. Ici, Wenn man vom Wetter spricht, sagt man „il fait chaud/froid“ Ici, Ici, |
Je vais rester pour trois semaines. Je vais y rester y = dort, orada „pour“ drückt sehr selten eine Dauer aus. Dafür benutzt man „pendant/durant“ oder gar nichts, in manchen Fällen wie diesem Je vais rester pour trois semaines. « Je reste ici pour trois semaines. » would be slightly more natural Je vais rester |
J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plus. J'aime la Turquie mais j'aime J'aime la Turquie mais j'aime or « je préfère l’Allemagne » J'aime la Turquie mais j |
Je suis année en Allemand. Je suis Bu cümleye anlamadım: "Almanya'da doğdum/Ich bin in Deutschland geboren"? Bu durumda => je suis né en Allemagne année = Jahr, yıl Je suis année en Allemand. I don’t understand this sentence. Literally, you wrote « I was year in Germany. ». Maybe you meant « Je suis né en Allemagne. » ('I was born in Germany.’)? Je suis né : to be born, être né année : year, jare |
Là, j'habite dans un village avec ma famille. Là-bas en Allemagne, j'habite dans un village avec ma famille. Ich habe eine kleine Ergänzung hinzugeführt, damit der Satz so deutlich wie möglich wird Là-bas, j'habite dans un village avec ma famille. « Là » means where you are right now (or somewhere you can point with your finger). « Là-bas » means somewhere far away. This sentence has been marked as perfect! |
Ici nous sommes dans un ville. Ici, nous sommes dans une ville = in einer unbestimmten Stadt en ville = in einer urbanen Umwelt, in einem urbanen Raum Ici nous sommes dans une ville. Ici nous sommes dans une ville. |
C'est trés fort.
« fort » means a lot of things in French (physical strength, spicy, loud, ...), so using « C’est » is too vague for your reader to understand the meaning of your sentence without context. Use something like « Il y a beaucoup de bruit. » instead. C'est tr bruit : noise bruyant : noisy |
Je n'aime pas ça. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium