Kindred Spirit

July 13, 2025

Le Congé

Je suis chez ma famille en Turquie. Normallement j'habite en Allemand. Ici, c'est trés chaud. Je vais rester pour trois semaines. J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plus. Je suis année en Allemand. Là, j'habite dans un village avec ma famille. Ici nous sommes dans un ville. C'est trés fort. Je n'aime pas ça.

congé
Corrections

Je suis chezdans ma famille en Turquie.

Normallement j'habite en Allemandgne.

Allemagne : le pays
Allemand : la personne de nationalité allemande ou encore l'adjectif (qui vient d'Allemagne)

Ici, c'esil fait tréès chaud.

Je vais rester pourici trois semaines.

J'aime la Turquie mais j'aime Allemand pluse préfère l'Allemagne.

Je suis ane en Allemandgne.

né : to be born, être né
année : year, jare

Là, j'habite dans un village avec ma famille.

Ici nous sommes dans une ville.

C'est tréès forbruyant.

bruit : noise
bruyant : noisy

Je n'aime pas ça.

Le Cs congés

Usually used in plural form

Je suis chez ma famille en Turquie.

Normallement j'habite en Allemandgne.

Ici, c'esil fait tréès chaud.

Je vais rester pour trois semaines.

« Je reste ici pour trois semaines. » would be slightly more natural

J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plusplus l'Allemagne.

or « je préfère l’Allemagne »

Je suis année en Allemand.

I don’t understand this sentence. Literally, you wrote « I was year in Germany. ». Maybe you meant « Je suis né en Allemagne. » ('I was born in Germany.’)?

-bas, j'habite dans un village avec ma famille.

« Là » means where you are right now (or somewhere you can point with your finger). « Là-bas » means somewhere far away.

Ici nous sommes dans une ville.

C'Le son est tréès fort.

« fort » means a lot of things in French (physical strength, spicy, loud, ...), so using « C’est » is too vague for your reader to understand the meaning of your sentence without context. Use something like « Il y a beaucoup de bruit. » instead.

Je n'aime pas ça.

Feedback

Great text, keep practicing!

Le Ccongé/Les vacances

„les vacances“ wäre besser, wenn Sie ein Student sind
Nur das erste Wort von einem Texttitel wird großgeschrieben (manchmal das zweite aber nur im Fall von einem Film, Buch, Videospiel...)

Je suis chez ma famille en Turquie.

Normallement, j'habite en Allemandgne.

Allemand = Alman, deutsch
AllemaGNE = AlmaNYA, Deutschland

Ici, c'esil fait tréès chaud.

Wenn man vom Wetter spricht, sagt man „il fait chaud/froid“

Je vais y rester pour trois semaines.

y = dort, orada
„pour“ drückt sehr selten eine Dauer aus. Dafür benutzt man „pendant/durant“ oder gar nichts, in manchen Fällen wie diesem

J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plusencore plus l'Allemagne.

Je suis an[e en Allemand.gne ?]

Bu cümleye anlamadım: "Almanya'da doğdum/Ich bin in Deutschland geboren"? Bu durumda => je suis né en Allemagne
année = Jahr, yıl

-bas en Allemagne, j'habite dans un village avec ma famille.

Ich habe eine kleine Ergänzung hinzugeführt, damit der Satz so deutlich wie möglich wird

Ici, nous sommes dans uen ville.

dans une ville = in einer unbestimmten Stadt
en ville = in einer urbanen Umwelt, in einem urbanen Raum

C'est trés fort.Il y a beaucoup de bruit

Je n'aime pas ça.

Kindred Spirit

July 13, 2025

Merci beaucoup! Ja, ich wollte sagen, dass ich in Deutschland geboren wurde.

Le Congé


Le Ccongé/Les vacances

„les vacances“ wäre besser, wenn Sie ein Student sind Nur das erste Wort von einem Texttitel wird großgeschrieben (manchmal das zweite aber nur im Fall von einem Film, Buch, Videospiel...)

Le Cs congés

Usually used in plural form

Je suis chez ma famille en Turquie.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je suis chezdans ma famille en Turquie.

Normallement j'habite en Allemand.


Normallement, j'habite en Allemandgne.

Allemand = Alman, deutsch AllemaGNE = AlmaNYA, Deutschland

Normallement j'habite en Allemandgne.

Normallement j'habite en Allemandgne.

Allemagne : le pays Allemand : la personne de nationalité allemande ou encore l'adjectif (qui vient d'Allemagne)

Ici, c'est trés chaud.


Ici, c'esil fait tréès chaud.

Wenn man vom Wetter spricht, sagt man „il fait chaud/froid“

Ici, c'esil fait tréès chaud.

Ici, c'esil fait tréès chaud.

Je vais rester pour trois semaines.


Je vais y rester pour trois semaines.

y = dort, orada „pour“ drückt sehr selten eine Dauer aus. Dafür benutzt man „pendant/durant“ oder gar nichts, in manchen Fällen wie diesem

Je vais rester pour trois semaines.

« Je reste ici pour trois semaines. » would be slightly more natural

Je vais rester pourici trois semaines.

J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plus.


J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plusencore plus l'Allemagne.

J'aime la Turquie mais j'aime Allemand plusplus l'Allemagne.

or « je préfère l’Allemagne »

J'aime la Turquie mais j'aime Allemand pluse préfère l'Allemagne.

Je suis année en Allemand.


Je suis an[e en Allemand.gne ?]

Bu cümleye anlamadım: "Almanya'da doğdum/Ich bin in Deutschland geboren"? Bu durumda => je suis né en Allemagne année = Jahr, yıl

Je suis année en Allemand.

I don’t understand this sentence. Literally, you wrote « I was year in Germany. ». Maybe you meant « Je suis né en Allemagne. » ('I was born in Germany.’)?

Je suis ane en Allemandgne.

né : to be born, être né année : year, jare

Là, j'habite dans un village avec ma famille.


-bas en Allemagne, j'habite dans un village avec ma famille.

Ich habe eine kleine Ergänzung hinzugeführt, damit der Satz so deutlich wie möglich wird

-bas, j'habite dans un village avec ma famille.

« Là » means where you are right now (or somewhere you can point with your finger). « Là-bas » means somewhere far away.

This sentence has been marked as perfect!

Ici nous sommes dans un ville.


Ici, nous sommes dans uen ville.

dans une ville = in einer unbestimmten Stadt en ville = in einer urbanen Umwelt, in einem urbanen Raum

Ici nous sommes dans une ville.

Ici nous sommes dans une ville.

C'est trés fort.


C'est trés fort.Il y a beaucoup de bruit

C'Le son est tréès fort.

« fort » means a lot of things in French (physical strength, spicy, loud, ...), so using « C’est » is too vague for your reader to understand the meaning of your sentence without context. Use something like « Il y a beaucoup de bruit. » instead.

C'est tréès forbruyant.

bruit : noise bruyant : noisy

Je n'aime pas ça.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium