Bees's avatar
Bees

Dec. 10, 2022

0
Le coût de la sédantarité

Tout le monde sait que l’exercice est très important à garder la santé et à maintenir la mobilité et la souplesse de corps. Néanmoins, beaucoup de gens sont très sédentaires et ne font pas que la moindre d’exercice. Selon l’Organisation mondiale de la santé (OMS), « 81% des adolescents et 27% des adultes n’atteignent pas les niveaux d’activité physique recommandés », et le résultat est un coût annuel d’environ 27,4 milliards de dollars et une population en mauvaise santé. La sédentarité est liée à des maladies comme dépression, la démence, et l’hypertension, parmi des autres. Mais dans ce monde où beaucoup de gens passent la plupart du jour à un bureau pour le travail ou les études, comment est-ce qu’on peut devenir moins sédentaire?

Heureusement, il y a beaucoup de choses qu’on peut faire pour ajouter un petit peu plus de mouvement dans le jour. On peut se lever au moins un fois par heure pour se détendre les jambes. On peut aussi choisir des passe-temps moins sédentaires. Si on aime regarder le télé après le boulot, on peut se promener à place de regarder sa série préférée. Il y a aussi des équipements d’exercice qu’on peut utiliser au même temps qu’on travaille. Par exemple, j’ai une petite bicyclette au dessus de mon bureau que je peux utiliser n’importe quand. J’avais vu aussi des tapis de course légers et compacts qu’on peut utiliser avec un bureau debout. Même s’il est difficile à trouver de temps pour l’exercise. on peut faire des petites choses pour la santé.

Corrections

Le coût de la sédaentarité

Tout le monde sait que l’exercice est très important àpour garder la santé et à mainentretenir la mobilité ainsi quet la souplesse deu corps.

You're expressing a definite goal here => pour
"ainsi que" to avoid repeating "et"

Néanmoins, beaucoup de gens sont très sédentaires et ne font pas que lale moindre d’exercice.

If you write "ne font pas que le moindre exercice", you're actually meaning "don't ONLY do the slightest bit of exercise" (with a "ne/que" structure meaning "only"), so you're implying they actually do more and it's the very opposite of what you intended
not to do the slightest (bit) of smthg = ne pas faire le moindre qqch

Selon l’Organisation mondiale de la santé (OMS), « 81% des adolescents et 27% des adultes n’atteignent pas les niveaux d’activité physique recommandés », et le résultat est un coût annuel d’environ 27,4 milliards de dollars et une population en mauvaise santé.

La sédentarité est liée à des maladies comme la dépression, la démence, et l’hypertension, parmi desentre autres.

among others = entre autres

Mais dans ce monde où beaucoup de gens passent la plupart due la jour ànée à/dans un bureau pour le travail ou les études, comment est-ce qu’on peut devenirêtre moins sédentaire ?

The "jour/journée" is tricky, but the day as duration spent (day at work, day studying etc) is "journée"

Heureusement, il y a beaucoup de choses qu’on peut faire pour ajouter un petit peu plus de mouvement dans le jourvoir une journée un peu plus active.

I changed the end to make it more natural. What you wrote was correct grammatically speaking but sounded odd.

On peut se lever au moins une fois par heure pour se détendre les jambes.

On peut aussi choisir des passe-temps moins sédentairepassifs.

A lifestyle or a person can be "sédentaire" (in this figurative sense of the world), but "un passe-temps sédentaire" already sounds funnier.

Si on aime regarder le télé après le boulot, on peut se promener à placeau lieu de regarder sa série préférée.

"à la place de" mostly works with nouns (it also translate "instead" as a single isolated adverb) ; "au lieu de" mostly works with verbs (but can work with nouns too)

Il y a aussi des équipements d’exercicesportifs qu’on peut utiliser auen même temps qu’on travaille.

Par exemple, j’ai une petite bicyclette au -dessus de mon bureau que je peux utiliser n’importe quand.

J’avais vu aussi des tapis de course légers et compacts qu’on peut utiliser avecdebout à un bureau debout.

Même s’il est difficile àde trouver deu temps pour l’exercisefaire de l’exercice, on peut faire des petites choses pour sa santé.

"à" is required when a verb completes an adjective, ex "c'est facile À faire" = it's easy TO do"
"de" is required when introducing a whole clause (what is hard? Finding time to exercise => il est difficile DE trouver du temps [...])
I also suppose you meant a comma, not a dot (which would've been inappropriate in this case)

on peut faire des petites choses pour la santé.

Bees's avatar
Bees

Dec. 12, 2022

0

J’avais vu aussi des tapis de course légers et compacts qu’on peut utiliser avecdebout à un bureau debout.

What I meant to say here is that there are compact treadmills that one can use with a standing desk. I thought "bureau debout" was the right term for a standing desk; if not that, what is the correct term?

Bees's avatar
Bees

Dec. 12, 2022

0

Thank you so much for all the detailed corrections! I feel like I have learned a lot :)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 12, 2022

43

What I meant to say here is that there are compact treadmills that one can use with a standing desk. I thought "bureau debout" was the right term for a standing desk; if not that, what is the correct term?

Oh yeah, you can say "bureau debout" (my lightbulb didn't switch on when I corrected this)
Well, both would come down to the same thing: if you can work while standing on a treadmill, it's a standing desk^^
And you are welcome

Le coût de la sédantarité


Le coût de la sédaentarité

Tout le monde sait que l’exercice est très important à garder la santé et à maintenir la mobilité et la souplesse de corps.


Tout le monde sait que l’exercice est très important àpour garder la santé et à mainentretenir la mobilité ainsi quet la souplesse deu corps.

You're expressing a definite goal here => pour "ainsi que" to avoid repeating "et"

Néanmoins, beaucoup de gens sont très sédentaires et ne font pas que la moindre d’exercice.


Néanmoins, beaucoup de gens sont très sédentaires et ne font pas que lale moindre d’exercice.

If you write "ne font pas que le moindre exercice", you're actually meaning "don't ONLY do the slightest bit of exercise" (with a "ne/que" structure meaning "only"), so you're implying they actually do more and it's the very opposite of what you intended not to do the slightest (bit) of smthg = ne pas faire le moindre qqch

Selon l’Organisation mondiale de la santé (OMS), « 81% des adolescents et 27% des adultes n’atteignent pas les niveaux d’activité physique recommandés », et le résultat est un coût annuel d’environ 27,4 milliards de dollars et une population en mauvaise santé.


This sentence has been marked as perfect!

La sédentarité est liée à des maladies comme dépression, la démence, et l’hypertension, parmi des autres.


La sédentarité est liée à des maladies comme la dépression, la démence, et l’hypertension, parmi desentre autres.

among others = entre autres

Mais dans ce monde où beaucoup de gens passent la plupart du jour à un bureau pour le travail ou les études, comment est-ce qu’on peut devenir moins sédentaire?


Mais dans ce monde où beaucoup de gens passent la plupart due la jour ànée à/dans un bureau pour le travail ou les études, comment est-ce qu’on peut devenirêtre moins sédentaire ?

The "jour/journée" is tricky, but the day as duration spent (day at work, day studying etc) is "journée"

Heureusement, il y a beaucoup de choses qu’on peut faire pour ajouter un petit peu plus de mouvement dans le jour.


Heureusement, il y a beaucoup de choses qu’on peut faire pour ajouter un petit peu plus de mouvement dans le jourvoir une journée un peu plus active.

I changed the end to make it more natural. What you wrote was correct grammatically speaking but sounded odd.

On peut se lever au moins un fois par heure pour se détendre les jambes.


On peut se lever au moins une fois par heure pour se détendre les jambes.

On peut aussi choisir des passe-temps moins sédentaires.


On peut aussi choisir des passe-temps moins sédentairepassifs.

A lifestyle or a person can be "sédentaire" (in this figurative sense of the world), but "un passe-temps sédentaire" already sounds funnier.

Si on aime regarder le télé après le boulot, on peut se promener à place de regarder sa série préférée.


Si on aime regarder le télé après le boulot, on peut se promener à placeau lieu de regarder sa série préférée.

"à la place de" mostly works with nouns (it also translate "instead" as a single isolated adverb) ; "au lieu de" mostly works with verbs (but can work with nouns too)

Il y a aussi des équipements d’exercice qu’on peut utiliser au même temps qu’on travaille.


Il y a aussi des équipements d’exercicesportifs qu’on peut utiliser auen même temps qu’on travaille.

Par exemple, j’ai une petite bicyclette au dessus de mon bureau que je peux utiliser n’importe quand.


Par exemple, j’ai une petite bicyclette au -dessus de mon bureau que je peux utiliser n’importe quand.

J’avais vu aussi des tapis de course légers et compacts qu’on peut utiliser avec un bureau debout.


J’avais vu aussi des tapis de course légers et compacts qu’on peut utiliser avecdebout à un bureau debout.

Même s’il est difficile à trouver de temps pour l’exercise.


Même s’il est difficile àde trouver deu temps pour l’exercisefaire de l’exercice, on peut faire des petites choses pour sa santé.

"à" is required when a verb completes an adjective, ex "c'est facile À faire" = it's easy TO do" "de" is required when introducing a whole clause (what is hard? Finding time to exercise => il est difficile DE trouver du temps [...]) I also suppose you meant a comma, not a dot (which would've been inappropriate in this case)

on peut faire des petites choses pour la santé.


on peut faire des petites choses pour la santé.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium