Nov. 3, 2022
Le cinéma a toujours été pour moi une niche très ennuyeux, plein des personnes paresseuses. Avant de commencer à les regarder plus souvent, le seuls fois que j'aimais un film était quand je le trouvais par hasard: ça veut dire à travers les citations des films et amis.
Mais soudain j'ai remarqué que je détestais le cinéma parce que je l'ai trouvé trop ennuyeux pour moi; mais j'ai pensé que ça peut-être un mon problème : jaiydonc essayé à commencer à regarder des films conseillés par ma soeur. Comme elle aime le cinéma vieux, elle m'a conseillé des films des années 60 et 70 principalement. Maintenant, en regardant "Lola" de Jacques Demy, je me rapproche au cinéma français, que je trouve déjà beau.
Bien que ces films m'amusent, je ne crois pas que ça deviendra jamais une passion, comme les langues ou autres sujets.
Le cinéma pour moi
Le cinéma a toujours été pour moi une niche endroit très ennuyeux, plein des personne gens paresseusesx.
Je ne sais pas ce que tu as voulu dire exactement par « niche ». Une niche, dans le domaine culturel, c'est quelque chose qui n'est connu que d'une poignée d'amateurs.
Alternative pour la fin => plein de paresseux (ce serait encore plus péjoratif)
Avant de commencer à lesen regarder plus souvent, le seuls fois que j'aimais undes film s, c'était quand je le'en trouvais par hasard: ça veut , c'est-à-dire à travers [les citations d/les films etrecommandations de mes amis. ?]
« les citations » dans ce contexte seraient des répliques de film. Si tu veux dire les films que tes amis te conseillaient de voir, ce serait plutôt « les recommandations »
Mais soudain, j'ai remarqué que je détestais le cinéma parce que je l'aie trouvéais trop ennuyeux pour moi; mais j'ai; je penséais que ça peut-ouvait être un monde mes problème : js. J'aiy donc essayé àde commencer à regarder des films conseillés par ma soeœur.
On utiliserait l'imparfait ici (toile de fond, action qui durait)
Pas besoin de répéter « pour moi », c'est déjà induit par « je le trouvais »
Il n'y a aucune contradiction entre le fait de trouver le cinéma ennuyeux et de penser que c'était un de tes problèmes. Au contraire, l'un est la suite logique de l'autre, donc un « mais » serait déplacé ici
peut-être = forse (c'est un adverbe invariable). "potere essere" c'est « pouvoir être » (ça s'écrit sans tiret et ça se conjugue car en fait, il s'agit de deux verbes)
Il vaut mieux ne pas abuser des points-virgules, tout particulièrement à la fin, on a un « donc » comme marqueur logique pour assurer le lien entre les phrases, donc aucun souci à mettre un point
Essayer DE faire qqch
Comme elle aime le vieux cinéma vieux, elle m'a conseillé des films des années 60 et 70 principalement.
Maintenant, en regardant "« Lola" » de Jacques Demy, je me rapproche au cinéma français, que je trouve déjà beau.
Les guillemets français sont «» et nécessitent une espace avant, une espace après
Bon, quand on n'a pas le temps, on utilise les guillemets bizarres fournis avec les claviers d'ordinateur, mais c'est toujours plus joli dans un texte
Bien que ces films m'amusent, je ne crois pas que ça deviendra jamais/un jour une passion, comme les langues ou d'autres sujets.
Je dois souligner que « jamais » dans une phrase affirmative (c'est-à-dire au sens de "ever" en anglais), c'est quelque chose de très littéraire et surtout quelque chose que les francophones évitent de faire, vu qu'on oublie très souvent la négation « ne » et qu'il y a donc des risques d'ambiguïté, car jamais + négation veut bien dire "never"
On dirait donc bien plus volontiers « je ne crois pas que ça deviendra un jour une passion »
Le cinéma pour moi This sentence has been marked as perfect! |
Le cinéma a toujours été pour moi une niche très ennuyeux, plein des personnes paresseuses. Le cinéma a toujours été pour moi un Je ne sais pas ce que tu as voulu dire exactement par « niche ». Une niche, dans le domaine culturel, c'est quelque chose qui n'est connu que d'une poignée d'amateurs. Alternative pour la fin => plein de paresseux (ce serait encore plus péjoratif) |
Avant de commencer à les regarder plus souvent, le seuls fois que j'aimais un film était quand je le trouvais par hasard: ça veut dire à travers les citations des films et amis. Avant de commencer à « les citations » dans ce contexte seraient des répliques de film. Si tu veux dire les films que tes amis te conseillaient de voir, ce serait plutôt « les recommandations » |
Mais soudain j'ai remarqué que je détestais le cinéma parce que je l'ai trouvé trop ennuyeux pour moi; mais j'ai pensé que ça peut-être un mon problème : jaiydonc essayé à commencer à regarder des films conseillés par ma soeur. Mais soudain, j'ai remarqué que je détestais le cinéma parce que je l On utiliserait l'imparfait ici (toile de fond, action qui durait) Pas besoin de répéter « pour moi », c'est déjà induit par « je le trouvais » Il n'y a aucune contradiction entre le fait de trouver le cinéma ennuyeux et de penser que c'était un de tes problèmes. Au contraire, l'un est la suite logique de l'autre, donc un « mais » serait déplacé ici peut-être = forse (c'est un adverbe invariable). "potere essere" c'est « pouvoir être » (ça s'écrit sans tiret et ça se conjugue car en fait, il s'agit de deux verbes) Il vaut mieux ne pas abuser des points-virgules, tout particulièrement à la fin, on a un « donc » comme marqueur logique pour assurer le lien entre les phrases, donc aucun souci à mettre un point Essayer DE faire qqch |
Comme elle aime le cinéma vieux, elle m'a conseillé des films des années 60 et 70 principalement. Comme elle aime le vieux cinéma |
Maintenant, en regardant "Lola" de Jacques Demy, je me rapproche au cinéma français, que je trouve déjà beau. Maintenant, en regardant Les guillemets français sont «» et nécessitent une espace avant, une espace après Bon, quand on n'a pas le temps, on utilise les guillemets bizarres fournis avec les claviers d'ordinateur, mais c'est toujours plus joli dans un texte |
Bien que ces films m'amusent, je ne crois pas que ça deviendra jamais une passion, comme les langues ou autres sujets. Bien que ces films m'amusent, je ne crois pas que ça deviendra jamais/un jour une passion, comme les langues ou d'autres sujets. Je dois souligner que « jamais » dans une phrase affirmative (c'est-à-dire au sens de "ever" en anglais), c'est quelque chose de très littéraire et surtout quelque chose que les francophones évitent de faire, vu qu'on oublie très souvent la négation « ne » et qu'il y a donc des risques d'ambiguïté, car jamais + négation veut bien dire "never" On dirait donc bien plus volontiers « je ne crois pas que ça deviendra un jour une passion » |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium