LePain's avatar
LePain

April 5, 2022

0
Le cheesecake basque

J'ai préparé un cheesecake basque aujourd'hui pour m'échapper. Cuisiner quelque chose qui prend du temps peut être divertissant et permettre de se changer l'air car il y a beaucoup d'étapes à effectuer avant de parvenir à la fin du processus. Je ne suis pas une bonne pâtissière, mais je fais ça de temps en temps afin de me sentir mieux.

Le cheesecake basque était à la mode quand je suis partie du Japon il y a un an et demie. À cette période, il était en plein essor à tel point que presque toutes les chaînes de supérettes japonais en vendaient sa propre version. Pourtant, je dirais que le goût n'était pas tout à fait authentique, comme ils ont été adaptés aux papillons gustatives des Japonais. Quand je suis allée au pays basque en lune de miel avec mon mari et que j'ai dégusté le cheesecake, je crois qu'il y avait plus de côté salé dedans, mais on n'en a mangé qu'un mon avis n'est donc pas très impartiel.

Mais pourquoi cet engouement envers ce gâteau qui est né loin du pays asiatique ? La raison n'est pas très claire, mais il semble y avoir deux explications probables à ce phénomène.

Tout d'abord, la différence de la saveur entre le cheesecake ordinaire qui avait cours au Japon et ce cheesecake nouvellement-apparu. Le cheesecake à l'américain a toujours été populaire chez les Japonais, ce que l'on peut voir du fait qu'il y ait de noumbreux magasins qui vendent principalement des cheesecakes comme leur produit phare. Le cheesecake basque a bousculé les consommateurs en proposant le goût étonnament différent tout en étant le cheesecake, ce qui aurait plu aux Japonais.

La deuxième raison probable est l'apparation d'un magasin qui s'appelait « GAZTA » vendant seulement le cheesecake basque. Selon leur histoire, le gérant du magasin demandait longtemps à un restaurant basque de lui enseigner la recette du gâteau mais était refusé chaque fois. Finalement, il l'a obtenue, et créé sa propre magasin au Japon à Shirogane, connu en tant qu'un quartier riche. Son design de la façade et de la boîte qui contenait les produits était minitieusement réfléchi, qui a réussi à attirer des attentions médiatiques.

Il parait qu'il y a quelques restaurants qui offrent ce choix de dessert. Il faut que je le gôute avant de partir au Japon.

Corrections

Le cheesecakgâteau au fromage basque

J'ai préparé un cheesecakgâteau au fromage basque aujourd'hui pour m'échappvader.

Cela s'appelle traditionnellement un « gâteau au fromage », bien que l'anglicisme « cheesecake » soit aujourd'hui de plus en plus utilisé

Cuisiner quelque chose qui prend du temps peut être divertissant et permettre de se changer l'aires idées, car il y a beaucoup d'étapes à effectuer avant de parvenir à la fin du processus'obtenir le produit fini.

se changer les idées = penser à autre chose
changer d'air = voir de nouvelles choses, changer d'environnement

Je ne suis pas une bonne pâtissière, mais je fais ça de temps en temps afin de me sentir mieux.

Le cheesecakgâteau au fromage basque était à la mode quand je suis partie du Japon il y a un an et demie.

À cette période, il était en plein essor à tel point que presque toutes les chaînes de supérettes japonaises en vendaient saleur propre version.

les supérettes (pluriel) => leur

Pourtant, je dirais que leur goût n'était pas tout à fait authentique, comme ils osi elles avaient été adaptées aux papillons gustativelais des Japonais.

« papille gustative » se comprend, mais en français, c'est plutôt l'idée de palais (口蓋) pour parler du goût d'une personne
as if + preterit = comme si + imparfait (la structure est très similaire à celle de l'anglais)

Quand je suis allée au pays basque [en lune de miel ?] avec mon mari et que j'ai dégusté lce cheesecakgâteau au fromage, je crois qu'il y avait plus deun côté salé dedans, mais on n'en a mangé qu'un, donc mon avis n'est donc pas très impartielal/objectif.

La « lune de miel », c'est le voyage qu'on fait juste après s'être marié ! J'ai compris que vous êtes mariée depuis un moment déjà, alors je me demande si vous avez voulu dire cela^^

Mais pourquoi cet engouement envers ce gâteau qui est né loin dues pays asiatiques ?

Si vous voulez parler du Japon spécifiquement, « loin du pays du Soleil-Levant » serait beaucoup mieux

La raison n'est pas très claire, mais il semble y avoir deux explications probables à ce phénomène.

Tout d'abord, concernant la différence de la saveur entre le cheesecake ordinaire qui avétait coursmmun au Japon et ce cheesecake nouvellement-appgâteau nouvellement apparu : le cheesecake à l'américaine a toujours été populaire chez les Japonais, en témoignent les nombreux magasins qui vendent principalement des cheesecakes comme produit-pharue.

Pour parler d'une pâtisserie américaine, en revanche, je trouverais ça plus logique d'employer « cheesecake », comme vous l'avez fait ici
Je trouve ça mieux stylistiquement de lier les deux phrases par deux points plutôt que par un point ici (vous annoncez un thème, puis vous en parlez)
en témoignent = comme le montre (dans ce contexte)

Le cheesecake à l'américain a toujours été populaire chez les Japonais, ce que l'on peut voir du fait qu'il y ait de noumbreux magasins qui vendent principalement des cheesecakes comme leur produit phare.

Le cheesecakgâteau au fromage basque a bousculé les consommateurs en proposant leun goût étonnamment différent tout en étant le cheesecakau fromage, ce qui aurait plu aux Japonais.

La deuxième raison probable est l'apparaition d'un magasin qui s'appelait « GAZTA », et qui vendanit seulement le cheesecakegâteau basque.

Selon leur histoire, le gérant du magasin demandaita longtemps demandé à un restaurant basque de lui enseigner la recette du gâteau mais étaiton lui a refusé à chaque fois.

Les actions concernant des habitudes nécessitent normalement l'imparfait, mais comme ici il s'agit d'une action de premier plan dans le récit, d'une sorte de bilan/constatation, le passé simple serait meilleur
« il est refusé » ne peut s'appliquer qu'à l'objet direct du verbe « refuser », pas à son objet indirect, la personne À QUI on refuse

Finalement, il l'a obtenue, et a créeé saon propre magasin au Japon, à Shirogane, connu en comme étant qu'un quartier riche/huppé.

SonLe design de lsa façade et de las boîtes qui contenaient lses produits était miniutieusement réfléchi, ce qui a réussi à attirer des l'attention des médiatiques.

« qui » a besoin d'un nom qu'il répéterait, ici

Il parait qu'il y a quelques restaurants qui offrproposent ce choix de dessert.

Il faut que je le gôute avant de repartir au Japon.

Feedback

これのほうがチーズケーキ遥かにより遥かにです:これもバスコですよ!黒い桜んぼのジャムのケーキ (gâteau à la confiture de cerises noires)!
https://www.ptitchef.com/recettes/dessert/gateau-basque-a-la-confiture-de-cerises-noires-fid-240754
Évidemment, les recettes traditionnelles basques sont encore meilleures.
Si vous devez en goûter un seul... C'est celui-ci ! ;-)

LePain's avatar
LePain

April 6, 2022

0

Quand je suis allée au pays basque [en lune de miel ?] avec mon mari et que j'ai dégusté lce cheesecakgâteau au fromage, je crois qu'il y avait plus deun côté salé dedans, mais on n'en a mangé qu'un, donc mon avis n'est donc pas très impartielal/objectif.

Merci de m'avoir corrigée !

Je voulais bien dire ici que l'on est allés au pays basque pour notre lune de miel ! Mais vous avez raison, on l'a fait après un an que l'on s'était mariés, et c'était avant de venir ici.

Le cheesecake basque


Le cheesecakgâteau au fromage basque

J'ai préparé un cheesecake basque aujourd'hui pour m'échapper.


J'ai préparé un cheesecakgâteau au fromage basque aujourd'hui pour m'échappvader.

Cela s'appelle traditionnellement un « gâteau au fromage », bien que l'anglicisme « cheesecake » soit aujourd'hui de plus en plus utilisé

Cuisiner quelque chose qui prend du temps peut être divertissant et permettre de se changer l'air car il y a beaucoup d'étapes à effectuer avant de parvenir à la fin du processus.


Cuisiner quelque chose qui prend du temps peut être divertissant et permettre de se changer l'aires idées, car il y a beaucoup d'étapes à effectuer avant de parvenir à la fin du processus'obtenir le produit fini.

se changer les idées = penser à autre chose changer d'air = voir de nouvelles choses, changer d'environnement

Je ne suis pas une bonne patissière, mais je fais ça de temps en temps afin de sentir mieux.


Le cheesecake basque était à la mode quand je suis partie du Japon il y a un an et demie.


Le cheesecakgâteau au fromage basque était à la mode quand je suis partie du Japon il y a un an et demie.

À cette période, il était en plein essor à tel point que presque toutes les chaînes de supérettes japonais en vendaient sa propre version.


À cette période, il était en plein essor à tel point que presque toutes les chaînes de supérettes japonaises en vendaient saleur propre version.

les supérettes (pluriel) => leur

Pourtant, je dirais que le goût n'était pas tout à fait authentique, comme ils ont été adaptés aux papillons gustatives des Japonais.


Pourtant, je dirais que leur goût n'était pas tout à fait authentique, comme ils osi elles avaient été adaptées aux papillons gustativelais des Japonais.

« papille gustative » se comprend, mais en français, c'est plutôt l'idée de palais (口蓋) pour parler du goût d'une personne as if + preterit = comme si + imparfait (la structure est très similaire à celle de l'anglais)

Quand je suis allée au pays basque en lune de miel avec mon mari et que j'ai dégusté le cheesecake, je crois qu'il y avait plus de côté salé dedans, mais on n'en a mangé qu'un mon avis n'est donc pas très impartiel.


Quand je suis allée au pays basque [en lune de miel ?] avec mon mari et que j'ai dégusté lce cheesecakgâteau au fromage, je crois qu'il y avait plus deun côté salé dedans, mais on n'en a mangé qu'un, donc mon avis n'est donc pas très impartielal/objectif.

La « lune de miel », c'est le voyage qu'on fait juste après s'être marié ! J'ai compris que vous êtes mariée depuis un moment déjà, alors je me demande si vous avez voulu dire cela^^

Mais pourquoi cett engouement envers ce gâteau qui est né loin du pays asiatique ?


La raison n'est pas très claire, mais il semble y avoir deux explications probables à ce phénomène.


This sentence has been marked as perfect!

Tout d'abord, la différence de la saveur entre le cheesecake ordinaire qui avait cours au Japon et ce cheesecake nouvellement-apparu.


Tout d'abord, concernant la différence de la saveur entre le cheesecake ordinaire qui avétait coursmmun au Japon et ce cheesecake nouvellement-appgâteau nouvellement apparu : le cheesecake à l'américaine a toujours été populaire chez les Japonais, en témoignent les nombreux magasins qui vendent principalement des cheesecakes comme produit-pharue.

Pour parler d'une pâtisserie américaine, en revanche, je trouverais ça plus logique d'employer « cheesecake », comme vous l'avez fait ici Je trouve ça mieux stylistiquement de lier les deux phrases par deux points plutôt que par un point ici (vous annoncez un thème, puis vous en parlez) en témoignent = comme le montre (dans ce contexte)

Le cheesecake à l'américain a toujours été populaire chez les Japonais, ce que l'on peut voir du fait qu'il y ait de noumbreux magasins qui vendent principalement des cheesecakes comme leur produit phare.


Le cheesecake à l'américain a toujours été populaire chez les Japonais, ce que l'on peut voir du fait qu'il y ait de noumbreux magasins qui vendent principalement des cheesecakes comme leur produit phare.

Le cheesecake basque a bousculé les consommateurs en proposant le goût étonnament différent tout en étant le cheesecake, ce qui aurait plu aux Japonais.


Le cheesecakgâteau au fromage basque a bousculé les consommateurs en proposant leun goût étonnamment différent tout en étant le cheesecakau fromage, ce qui aurait plu aux Japonais.

La deuxième raison probable est l'apparation d'un magasin qui s'appelait « GAZTA » vendant seulement le cheesecake basque.


La deuxième raison probable est l'apparaition d'un magasin qui s'appelait « GAZTA », et qui vendanit seulement le cheesecakegâteau basque.

Selon leur histoire, le gérant du magasin demandait longtemps à un restaurant basque de lui enseigner la recette du gâteau mais était refusé chaque fois.


Selon leur histoire, le gérant du magasin demandaita longtemps demandé à un restaurant basque de lui enseigner la recette du gâteau mais étaiton lui a refusé à chaque fois.

Les actions concernant des habitudes nécessitent normalement l'imparfait, mais comme ici il s'agit d'une action de premier plan dans le récit, d'une sorte de bilan/constatation, le passé simple serait meilleur « il est refusé » ne peut s'appliquer qu'à l'objet direct du verbe « refuser », pas à son objet indirect, la personne À QUI on refuse

Finalement, il l'a obtenue, et crée sa propre magasin au Japon à Shirogane, connu en tant qu'un quartier riche.


Finalement, il l'a obtenue, et a créeé saon propre magasin au Japon, à Shirogane, connu en comme étant qu'un quartier riche/huppé.

Son design de la façade et de la boîte qui contenait les produits était minitieusement réfléchi, qui a réussi à attirer des attentions médiatiques.


SonLe design de lsa façade et de las boîtes qui contenaient lses produits était miniutieusement réfléchi, ce qui a réussi à attirer des l'attention des médiatiques.

« qui » a besoin d'un nom qu'il répéterait, ici

Il parait qu'il y a quelques restaurants qui offrent ce choix de dessert.


Il parait qu'il y a quelques restaurants qui offrproposent ce choix de dessert.

Il faut que je le gôute avant de partir au Japon.


Il faut que je le gôute avant de repartir au Japon.

Je ne suis pas une bonne pâtissière, mais je fais ça de temps en temps afin de me sentir mieux.


This sentence has been marked as perfect!

Mais pourquoi cet engouement envers ce gâteau qui est né loin du pays asiatique ?


Mais pourquoi cet engouement envers ce gâteau qui est né loin dues pays asiatiques ?

Si vous voulez parler du Japon spécifiquement, « loin du pays du Soleil-Levant » serait beaucoup mieux

Finalement, il l'a obtenue, et créé sa propre magasin au Japon à Shirogane, connu en tant qu'un quartier riche.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium