Romany's avatar
Romany

Aug. 25, 2025

0
Le cancer du sein

Il y a 2 ans que Charlotte a reçu un diagnostique de cancer : c’était le cancer du sein. Elle était alors 86 ans et elle était dévastée. Il n’y a aucune histoire de cancer dans sa famille et la nouvelle était inattendue.

Le médecin lui a informé qu’elle avait une grosse tumeur. Il a fallut l’enlever de toute urgence. Elle a subi l’opération et le chirurgien a confirmé que la tumeur était maligne. Charlotte passait plusieurs semaines à l’hôpital où elle a reçu de chimiothérapie et de radiothérapie. Je lui y ai rendu visite et elle était vraiment déprimée. Elle a perdu tous ses cheveux et la peau de son visage était noire. C’était évident qu’elle souffrait et j’étais très contrarié.

Après l’opération son chirurgien lui a informé que l’opération a été un succès et il était convaincu que les cellules cancéreuses avaient été éliminés. Pourtant, je me demande est-ce qu’on peut vraiment être 100 pour-cent sûr que le cancer ne reviendra jamais ?

Corrections

Le cancer du sein

Il y a 2 ans que Charlotte a reçu un'on a diagnostique deé un cancer : c’était leà Charlotte : un cancer du sein.

diagnostiquer quelque chose À quelqu'un
Would be far more natural

Elle étavait alors 86 ans et elle était dévastée.

In French and in all romance languages, you "have" your age

Il n’y a aucune histoireantécédent de cancers dans sa famille et la nouvelle était inattendue.

If you meant "history" as in "previous case", "antécédent" would be the right pick

Le médecin lui 'a informée qu’elle avait une grosse tumeur.

informer quelqu'un (directly transitive)

Il a fallut l’enlever de toute urgence.

Elle a subi l’opération et le chirurgien a confirmé que la tumeur était maligne.

Charlotte a passaité plusieurs semaines à l’hôpital où elle a reçeu de la chimiothérapie et de la radiothérapie.

I'd use the passé composé ("a passé") for the same reason as ("a subi") above, since both are main actions of the narrative, but the imparfait wouldn't be wrong in itself

Such things are considered uncountable, so => de la chimiothérapie, de la radiothérapie
"avoir" would also be a more natural-sounding verb

Je lui y ai rendu visite et elle était vraiment déprimée.

Although "je lui y ai" would be technically right, it's never used

Elle avait perdu tous ses cheveux et la peau de son visage était noire.

If her hair was already gone, plusquamperfect => elle AVAIT perdu
If it stil was an ongoing process => elle perdait

C’était évident qu’elle souffrait et j’étais très contrariée.

Feminine agreement

Après l’opération sSon chirurgien lui 'a informée que l’opération avait été un succès et qu'il était convaincu que les cellules cancéreuses avaient été éliminées.

"avait été" (pluquamperfect) for the same reason as "avaient été éliminées"
The "il était convaincu [...]" clause also depends on "informer que", so it's indicated by another "que"

Pourtant, je me demande : est-ce qu’on peut vraiment être 100 pour-cent% sûr que le cancer ne reviendra jamais ?

You can either write it in letters ("cent pour cent") or in numerals/symbols ("100 %") but you can't mix both

Le cancer du sein


This sentence has been marked as perfect!

Il y a 2 ans que Charlotte a reçu un diagnostique de cancer : c’était le cancer du sein.


Il y a 2 ans que Charlotte a reçu un'on a diagnostique deé un cancer : c’était leà Charlotte : un cancer du sein.

diagnostiquer quelque chose À quelqu'un Would be far more natural

Elle était alors 86 ans et elle était dévastée.


Elle étavait alors 86 ans et elle était dévastée.

In French and in all romance languages, you "have" your age

Il n’y a aucune histoire de cancer dans sa famille et la nouvelle était inattendue.


Il n’y a aucune histoireantécédent de cancers dans sa famille et la nouvelle était inattendue.

If you meant "history" as in "previous case", "antécédent" would be the right pick

Le médecin lui a informé qu’elle avait une grosse tumeur.


Le médecin lui 'a informée qu’elle avait une grosse tumeur.

informer quelqu'un (directly transitive)

Il a fallut l’enlever de toute urgence.


Il a fallut l’enlever de toute urgence.

Elle a subi l’opération et le chirurgien a confirmé que la tumeur était maligne.


This sentence has been marked as perfect!

Charlotte passait plusieurs semaines à l’hôpital où elle a reçu de chimiothérapie et de radiothérapie.


Charlotte a passaité plusieurs semaines à l’hôpital où elle a reçeu de la chimiothérapie et de la radiothérapie.

I'd use the passé composé ("a passé") for the same reason as ("a subi") above, since both are main actions of the narrative, but the imparfait wouldn't be wrong in itself Such things are considered uncountable, so => de la chimiothérapie, de la radiothérapie "avoir" would also be a more natural-sounding verb

Je lui y ai rendu visite et elle était vraiment déprimée.


Je lui y ai rendu visite et elle était vraiment déprimée.

Although "je lui y ai" would be technically right, it's never used

Elle a perdu tous ses cheveux et la peau de son visage était noire.


Elle avait perdu tous ses cheveux et la peau de son visage était noire.

If her hair was already gone, plusquamperfect => elle AVAIT perdu If it stil was an ongoing process => elle perdait

C’était évident qu’elle souffrait et j’étais très contrarié.


C’était évident qu’elle souffrait et j’étais très contrariée.

Feminine agreement

Après l’opération son chirurgien lui a informé que l’opération a été un succès et il était convaincu que les cellules cancéreuses avaient été éliminés.


Après l’opération sSon chirurgien lui 'a informée que l’opération avait été un succès et qu'il était convaincu que les cellules cancéreuses avaient été éliminées.

"avait été" (pluquamperfect) for the same reason as "avaient été éliminées" The "il était convaincu [...]" clause also depends on "informer que", so it's indicated by another "que"

Pourtant, je me demande est-ce qu’on peut vraiment être 100 pour-cent sûr que le cancer ne reviendra jamais ?


Pourtant, je me demande : est-ce qu’on peut vraiment être 100 pour-cent% sûr que le cancer ne reviendra jamais ?

You can either write it in letters ("cent pour cent") or in numerals/symbols ("100 %") but you can't mix both

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium