aimee's avatar
aimee

Jan. 6, 2022

0
Le calendrier de Mardi

Aujourd'hui,
Je me suis réveillé un peu en retard et je me suis pressée prendre un bain et s'habiller. Je me suis habillé pour un photoshoot organisé par Build Greenies pour moi et le reste des membres de l'organisation. J'ai porté un veste blanc en satin avec un pantalon noir en jean et j'ai porté une lumière maquillage.
Je suis partie ma apartement avec ma sœur aînée et arrivée quelques minutes à l'heure fixée. Nous sommes recontré Sister Jadesola et échangé de plaisanteries. Elle est notre photographe et notre collègue voluntaire. Nous avons attendu pour resté et nous avons cassé des image au studio. J'aime particulièrement les images de group, ils sont charmants et elles nous représenteraient bien.
Quand je suis retourné à ma maison, je suis recontré notre bon ami qui a juste retourné d'une courte fête avec sa famille. Il s'appelle God's Power mais, je l'appelle Bòdá mi Alayé. C'etait très bien de le revoir.
J'ai porté une tenue plus confortable et je suis allé lire pour deux heures, après quoi je prévoir d'acheter un cadeau pour ma sœur, allez a l'église et bavarder avec mes amis et ma famille avant d'aller au lit.

Corrections

Le calendrierprogramme de Mmardi

Names of days aren't capitalized in French

Aujourd'hui, je me suis réveillée un peu en retard et je me suis pressée de prendre un bain et de m'habiller.

You don't need to leave a line break here

Je me suis réveillé un peu en retard et je me suis pressée prendre un bain et s'habiller.

Je me suis habillée pour une séance photoshoot organisée par Build Greenies pour moi et le reste dles membres de l'organisation et moi.

It's a politeness rule to normally quote "et moi" last when enumerating several elements, it avoids a "me first" feeling, but this is not a very serious mistake

J'ai porté une veste blanche en satin avec un pantalon noir en jean et j'ai porté une lumière[un maquillage. léger ?]

I didn't really grasp what you meant: make up aimed to reflect light better? Or "light make up" in the sense you didn't have a lot of make up? In the latter case, that would be "un maquillage léger", in French

Je suis partie made mon appartement avec ma sœur aînée et arrivée quelques minutes à[avant ?] l'heure fixéprévue.

You arrive a few minutes later or earlier, but if you arrive just on time ("à l'heure prévue") you can't really say "quelques minutes"

Nous sommeavons rencontré Siste/vu sœur Jadesola et échangé des plaisanteries.

If this person is a nun, it'd be "soeur Jadesola"

Elle est notre photographe et notre collègue voluontaire.

Nous avons attendu pour resté et nous avons [cassé des images ?] au studio.

I didn't manage to understand what you meant by "casser des images"

J'aime particulièrement les images de groupe, ilelles sont charmantes et elles nous représenteraient bien.

Quand je suis retournée à mla maison, je suis'ai rencontré notre bon ami qui a juste retournérevenait juste d'une courpetite fête avec sa famille.

IlElle s'appelle « God's Power », mais, je l'appelle « Bòdá mi Alayé ».

C'eétait très bieon de le revoir.

C'était bon = it felt good to see him
C'était bien = that was the right thing to do
Honesly a lot of French speakers would tend to use "bien" to mean "bon" nowadays

J'ai portenfilé une tenue plus confortable et je suis allée lire pourendant deux heures, après quoi je prévoirs d'acheter un cadeau pour ma sœur, d'allezr a l'église et de bavarder avec mes amis et ma famille avant d'aller au lit.

Duration is expressed using "pendant/durant" in French, almost never with "pour" which indicates a point of reference in the future
ex "je veux ce rapport POUR deux heures !" = I want this report for two o'clock!

Feedback

I am curious: which language is "Bòdá mi Alayé"? Sounds like a Western-central tonal African language like fon (or yoruba maybe?)

Le calendrier de Mardi


Le calendrierprogramme de Mmardi

Names of days aren't capitalized in French

Aujourd'hui,


Aujourd'hui, je me suis réveillée un peu en retard et je me suis pressée de prendre un bain et de m'habiller.

You don't need to leave a line break here

Je me suis réveillé un peu en retard et je me suis pressée prendre un bain et s'habiller.


Je me suis réveillé un peu en retard et je me suis pressée prendre un bain et s'habiller.

Je me suis habillé pour un photoshoot organisé par Build Greenies pour moi et le reste des membres de l'organisation.


Je me suis habillée pour une séance photoshoot organisée par Build Greenies pour moi et le reste dles membres de l'organisation et moi.

It's a politeness rule to normally quote "et moi" last when enumerating several elements, it avoids a "me first" feeling, but this is not a very serious mistake

J'ai porté un veste blanc en satin avec un pantalon noir en jean et j'ai porté une lumière maquillage.


J'ai porté une veste blanche en satin avec un pantalon noir en jean et j'ai porté une lumière[un maquillage. léger ?]

I didn't really grasp what you meant: make up aimed to reflect light better? Or "light make up" in the sense you didn't have a lot of make up? In the latter case, that would be "un maquillage léger", in French

Je suis partie ma apartement avec ma sœur aînée et arrivée quelques minutes à l'heure fixée.


Je suis partie made mon appartement avec ma sœur aînée et arrivée quelques minutes à[avant ?] l'heure fixéprévue.

You arrive a few minutes later or earlier, but if you arrive just on time ("à l'heure prévue") you can't really say "quelques minutes"

Nous sommes recontré Sister Jadesola et échangé de plaisanteries.


Nous sommeavons rencontré Siste/vu sœur Jadesola et échangé des plaisanteries.

If this person is a nun, it'd be "soeur Jadesola"

Elle est notre photographe et notre collègue voluntaire.


Elle est notre photographe et notre collègue voluontaire.

Nous avons attendu pour resté et nous avons cassé des image au studio.


Nous avons attendu pour resté et nous avons [cassé des images ?] au studio.

I didn't manage to understand what you meant by "casser des images"

J'aime particulièrement les images de group, ils sont charmants et elles nous représenteraient bien.


J'aime particulièrement les images de groupe, ilelles sont charmantes et elles nous représenteraient bien.

Quand je suis retourné à ma maison, je suis recontré notre bon ami qui a juste retourné d'une courte fête avec sa famille.


Quand je suis retournée à mla maison, je suis'ai rencontré notre bon ami qui a juste retournérevenait juste d'une courpetite fête avec sa famille.

Il s'appelle God's Power mais, je l'appelle Bòdá mi Alayé.


IlElle s'appelle « God's Power », mais, je l'appelle « Bòdá mi Alayé ».

C'etait très bien de le revoir.


C'eétait très bieon de le revoir.

C'était bon = it felt good to see him C'était bien = that was the right thing to do Honesly a lot of French speakers would tend to use "bien" to mean "bon" nowadays

J'ai porté une tenue plus confortable et je suis allé lire pour deux heures, après quoi je prévoir d'acheter un cadeau pour ma sœur, allez a l'église et bavarder avec mes amis et ma famille avant d'aller au lit.


J'ai portenfilé une tenue plus confortable et je suis allée lire pourendant deux heures, après quoi je prévoirs d'acheter un cadeau pour ma sœur, d'allezr a l'église et de bavarder avec mes amis et ma famille avant d'aller au lit.

Duration is expressed using "pendant/durant" in French, almost never with "pour" which indicates a point of reference in the future ex "je veux ce rapport POUR deux heures !" = I want this report for two o'clock!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium