Jan. 11, 2023
J'ai une amie qui aura 18 ans, alors sa fête est plus importante cette année. Nos autres amies et moi voulons vraiment lui donner le cadeau parfait pour cette fois; depuis 2021 nous sommes trés stressées et occupées à propos de préparer pour l'université, donc elle mérite quelque chose qui lui donnerait du soulagement.
Mais concevoir un cadeau pour elle, c'est difficile. Elle n'a aucun de passions significatifes à cause de son travail. Pour l'échange de cadeaux secret d'année dernière, elle a demandé un chargeur d'ordinateur portable et les jouets pour ses chats ! Ceux sont utiles, mais pas palpitants.
Aujord'hui une amie mutuelle a suggéré que nous lui donner des chausettes personnalisées avec des images de ses chats. En suite elle a eu une idée plus brilliante: je dessinerais ses chats dans mon style pour les chausettes. J'aime toujours les cadeaux originaux, donc je crois et souhaite sincèrement que elle les aimera aussi.
Le cadeau parfait
J'ai une amie qui aurava avoir 18 ans, alors sa fête estd'anniversaire est (encore) plus importante cette année.
I suppose this is going to happen in a near future => futur proche
Better to specify "fête d'anniversaire" here, although the context kinda makes it clear
Nos autres amies et moi voulons vraiment lui donneoffrir le cadeau parfait à/pour cette foisoccasion ; depuis 2021, nous sommes tréès stressées etcar nous sommes occupées à propos denous préparer pour l'université, donc elle mérite quelque chose qui lui donnepermettrait due soulagementffler un peu.
"donner" isn't wrong at all, but the usual verbs for gifts is "offrir"
être occupé À quelque chose (the "à" proposition wouldn't work with "stressées" so I changed the sentence a little bit)
I suppose you meant "give her some relief" at the end. "Souffler" in this case would work well; it means "to breathe" but also (in this context) "take a break, have a rest". This is kinda the idea to catch your breath after an effort
Mais concevoilui trouver un cadeau pour elle, c'est difficile.
"concevoir" would imply something you'd make, so it works for a drawing, but not for objects you could buy. "Trouver" remains the most general term
Elle n'a aucun de passions significatifes notable à cause [de sontout le travail. qu'elle fournit ?]
aucun(e) + noun
"son travail" would strongly suggest she has a job/profession. If she's a student like you, you can say something like "de tout le travail qu'elle fournit" (that would desambiguate a bit)
Pour l'échange de cadeaux secret de l'année dernière, elle a demandé un chargeur d'ordinateur portable et ldes jouets pour ses chats !
Ceuxs choses-là sont utiles, mais pas palpitantes.
"ceux" works with "qui" to introduce a relative clause, but can't work as a pronoun. You'd need "ceux-ci" or "ceux-là", however, these words are be very definite/restrictive in French. The most natural solution here would be "ces choses-là" or "de telles choses" (formal), which mean "such things/things of this kind",
Aujourd'hui, une amie mutuellecommune/une de nos amies communes a suggéré que nous lui donneroffrions des chaussettes personnalisées avec des images de ses chats.
a common friend = un ami commun
suggérer que + subjonctif => offrIons
En suite, elle a eu une idée encore plus brilliante : je dessinerais ses chats dans mon style pour les chaussettes.
If her previous idea was already bright, "ENCORE plus" ("EVEN more") would be very fitting
J'aime toujours les cadeaux originaux, donc je crois et souhaite sincèrement que 'elle les aimera aussi.
que+vowel => qu'
Le cadeau parfait This sentence has been marked as perfect! |
J'ai une amie qui aura 18 ans, alors sa fête est plus importante cette année. J'ai une amie qui I suppose this is going to happen in a near future => futur proche Better to specify "fête d'anniversaire" here, although the context kinda makes it clear |
Nos autres amies et moi voulons vraiment lui donner le cadeau parfait pour cette fois; depuis 2021 nous sommes trés stressées et occupées à propos de préparer pour l'université, donc elle mérite quelque chose qui lui donnerait du soulagement. Nos autres amies et moi voulons vraiment lui "donner" isn't wrong at all, but the usual verbs for gifts is "offrir" être occupé À quelque chose (the "à" proposition wouldn't work with "stressées" so I changed the sentence a little bit) I suppose you meant "give her some relief" at the end. "Souffler" in this case would work well; it means "to breathe" but also (in this context) "take a break, have a rest". This is kinda the idea to catch your breath after an effort |
Mais concevoir un cadeau pour elle, c'est difficile. Mais "concevoir" would imply something you'd make, so it works for a drawing, but not for objects you could buy. "Trouver" remains the most general term |
Elle n'a aucun de passions significatife à cause de son travail. |
Pour l'échange de cadeaux secret d'année dernière, elle a demandé un chargeur d'ordinateur portable et les jouets pour ses chats ! Pour l'échange de cadeaux secret de l'année dernière, elle a demandé un chargeur d'ordinateur portable et |
Ceux sont utiles, mais pas palpitants. Ce "ceux" works with "qui" to introduce a relative clause, but can't work as a pronoun. You'd need "ceux-ci" or "ceux-là", however, these words are be very definite/restrictive in French. The most natural solution here would be "ces choses-là" or "de telles choses" (formal), which mean "such things/things of this kind", |
Aujord'hui une amie mutuelle a suggéré que nous lui donner des chausettes personnalisées avec des images de ses chats. Aujourd'hui, une amie a common friend = un ami commun suggérer que + subjonctif => offrIons |
En suite elle a eu une idée plus brilliante: je dessinerais ses chats dans mon style pour les chausettes. En If her previous idea was already bright, "ENCORE plus" ("EVEN more") would be very fitting |
J'aime toujours les cadeaux originaux, donc je crois et souhaite sincèrement que elle les aimera aussi. J'aime toujours les cadeaux originaux, donc je crois et souhaite sincèrement qu que+vowel => qu' |
Elle n'a aucun de passions significatifes à cause de son travail. Elle n'a aucun aucun(e) + noun "son travail" would strongly suggest she has a job/profession. If she's a student like you, you can say something like "de tout le travail qu'elle fournit" (that would desambiguate a bit) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium