June 29, 2023
Le Albariño est un des vins blancs plus connus de L’Espagne. Ce vin provient du nord-ouest du pays, de la région connue comme Galice. S’il s’agit du même cépage que celui du Albariño, mais de l’autre côté du fleuve Minho, ça va dire, du Portugal, le vin pris le nom “Alvarinho”. Normalement il est vendu sous l’appellation de “Vinho Verde”. Ce vin trouve leur origin ici, néanmoins cela ne signifie pas que le cépage soit aujourdh’ui exclusif de cettes régions. Il a été introduit ailleurs, par exemple en France ou en Californie.
Le vin Albariño est très renommé et pas seulement en Espagne, ou il existe l’appellation d’origine contrôlée (“Rias Baixas”) despuis 1988. Le vin est très vendu en dehors des frontières espagnoles, par exemple aux Etats-Unis. Vega Sicilia, la cave légendaire de l’appellation d’origine contrôlée “Ribera del Duero” a fait un investissement massif dans le domain du Albariño. Les expectatives sont maintenant très hautes du fait du prestige de la cave mentionée précédemment. Mais les aimants du vin doivent être patients, donc il est nécessaire attendre deux ou trois années pour voir les résultats.
Le vin Albariño est très riche en mineraux et frais. La caractéristique qui peut définir mieux le vin est la combinaison de la fraîchese et de l’acidité avec un touche aromatique.
Le A'albariño
Elisión de «le/la» ante una vocal => l'albariño, l'Espagne, l'Allemagne etc
Los nombres de cepas y tipos de vino se escriben sin mayuscula, normalmente
Le A'albariño est un des vins blancs plus connus de L’Espagneespagnols les plus connus.
Superlativo => LES plus connus
«plus connus» solo es un comparativo de superioridad
«connus de l'Espagne» podría ser entendido como «conocido POR España». He evitado la ambigüedad con una formulación más natural
Ce vin provient du nord-ouest du pays, de la région connue commsous le nom de Galice.
S’iIl s’agit du même cépage que celui du Ae l'albariño, mais de l’autre côté du fleuve Minho, ça va c'est-à-dire, d au Portugal, le/ce vin pris le nom “Ad'« alvarinho” ».
«si» no se necesita aquí
de + le/la + vocal => de l'
es decir... = c'est-à-dire
Normalement il est vendu sous l’appellation de “V« vinho Vverde” ».
Ce vin trouve leurson origine ici, néanmoins, cela ne signifie pas que le cépage soit aujourdh’hui exclusif de cettà ces régions.
le vin (singular) => SON origine (la palabra es feminina pero empieza por una vocal, por eso se usan los posesivos masculinos)
«aujourD'hui» significa «en el día de hoy» (hui = hoy, en francés antiguo) pues se trata de una elisión de un «de»
exclusif À quelqu'un/quelque chose
es(t)os, -as = ceS
Il a été introduit ailleurs, par exemple en France ou en Californie.
Le vin Aalbariño est très renommé, et pas seulement en Espagne, ouù il en existe l’une appellation d’origine contrôlée (“« Rias Baixas”) »), despuis 1988.
ou = o ; dónde, donde = où
Le vin est très vendu en dehors des frontières espagnoles, par exemple aux EÉtats-Unis.
Las mayusculas normalente traen acentos. En el pasado, había una tolerancia porque era díficil hacer mayusculas con acentos con las máquinas de escribir, pero la regla todavía existe
Vega Sicilia, la cave légendaire de l’appellation d’origine contrôlée “« Ribera del Duero” a fait un investissement massif », a investi massivement dans les domain du Aes de l'albariño.
Si hay varios productores, se considera que hay varios «domaines», en francés
Les expectativattentes sont maintenant très hauimportantes, du fait du prestige de la cave susmentionnée/mentionnée précédemment.
Las expectativas = les attentes
Mais les aimanteurs due vin doivent être patients, donccar il est nécessaire d'attendre deux ou trois années de vinification pour voir les résultats d'un millésime.
Un aficionado de algo es «un amateur» (de hecho, la palabra española «aficionado» también se usa en francés) ; «un amant» es un amante
nécessaire DE faire quelque chose
Supongo que está hablando de vinificación? Sería mejor de precisarlo
Le vin Aalbariño est frais et très riche en mineéraux et frais.
Mejor terminar con el complemento más largo
La caractéristique qui peut le mieux définir mieux lce vin est laune combinaison/un mariage de la fraîcheseur et de l’acidité avec une touche aromatique.
Misma observación como antes a proposito de los superlativos
Le Albariño L Elisión de «le/la» ante una vocal => l'albariño, l'Espagne, l'Allemagne etc Los nombres de cepas y tipos de vino se escriben sin mayuscula, normalmente |
Le Albariño est un des vins blancs plus connus de L’Espagne. L Superlativo => LES plus connus «plus connus» solo es un comparativo de superioridad «connus de l'Espagne» podría ser entendido como «conocido POR España». He evitado la ambigüedad con una formulación más natural |
Ce vin provient du nord-ouest du pays, de la région connue comme Galice. Ce vin provient du nord-ouest du pays, de la région connue |
S’il s’agit du même cépage que celui du Albariño, mais de l’autre côté du fleuve Minho, ça va dire, du Portugal, le vin pris le nom “Alvarinho”.
«si» no se necesita aquí de + le/la + vocal => de l' es decir... = c'est-à-dire |
Normalement il est vendu sous l’appellation de “Vinho Verde”. Normalement il est vendu sous l’appellation de |
Ce vin trouve leur origin ici, néanmoins cela ne signifie pas que le cépage soit aujourdh’ui exclusif de cettes régions. Ce vin trouve le vin (singular) => SON origine (la palabra es feminina pero empieza por una vocal, por eso se usan los posesivos masculinos) «aujourD'hui» significa «en el día de hoy» (hui = hoy, en francés antiguo) pues se trata de una elisión de un «de» exclusif À quelqu'un/quelque chose es(t)os, -as = ceS |
Il a été introduit ailleurs, par exemple en France ou en Californie. This sentence has been marked as perfect! |
Le vin Albariño est très renommé et pas seulement en Espagne, ou il existe l’appellation d’origine contrôlée (“Rias Baixas”) despuis 1988. Le vin ou = o ; dónde, donde = où |
Le vin est très vendu en dehors des frontières espagnoles, par exemple aux Etats-Unis. Le vin est très vendu en dehors des frontières espagnoles, par exemple aux Las mayusculas normalente traen acentos. En el pasado, había una tolerancia porque era díficil hacer mayusculas con acentos con las máquinas de escribir, pero la regla todavía existe |
Vega Sicilia, la cave légendaire de l’appellation d’origine contrôlée “Ribera del Duero” a fait un investissement massif dans le domain du Albariño. Vega Sicilia, la cave légendaire de l’appellation d’origine contrôlée Si hay varios productores, se considera que hay varios «domaines», en francés |
Les expectatives sont maintenant très hautes du fait du prestige de la cave mentionée précédemment. Les Las expectativas = les attentes |
Mais les aimants du vin doivent être patients, donc il est nécessaire attendre deux ou trois années pour voir les résultats. Mais les a Un aficionado de algo es «un amateur» (de hecho, la palabra española «aficionado» también se usa en francés) ; «un amant» es un amante nécessaire DE faire quelque chose Supongo que está hablando de vinificación? Sería mejor de precisarlo |
Le vin Albariño est très riche en mineraux et frais. Le vin Mejor terminar con el complemento más largo |
La caractéristique qui peut définir mieux le vin est la combinaison de la fraîchese et de l’acidité avec un touche aromatique. La caractéristique qui peut le mieux définir Misma observación como antes a proposito de los superlativos |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium