yosi's avatar
yosi

Nov. 17, 2021

0
Jour 2: - une pensée sur l’amitié et l’amour

C’est le 2ème journal en français pour moi.
Je vais écrire quelques choses je me sens et je pense récemment.

Je pansais sur l’amitié et l’amour . Qu’est-ce c’est l’amitié et l’amour pour vous?
J’ai quelques expériences très déprimés personnellement sur ce sujet.
Avec un explication simplifié, j’ai rencontré un homme et nous avons commencer une relation amoureuse parce que nous avons senti l’émotion, et nous étions attirés d’un l’autre passionnément. Mais c’était compliqué de stabiliser la relation. Il était un homme très exigeant, et peut-être c’était pareil pour lui. Nous étions fatigués.
Ainsi nous avons décidé de devenir des amis. C’était plus facile et plus confortable après nous étions des amis d’avoir une relation entre nous. Je panse c’est parce que nous avons moins d’expectation et de demandes.

Nous somme très comestibles donc je me sens l’affection pour lui. Nous nous étions toujours contactés pendant un an alors qu’on était très distant.

Un jour j’ai avoué que je l’aimais toujours car c’était très naturel pour moi. Cependant il m’a dit qu’il avait que l’émotion amitié entre nous même si il se sentait l’affection pour moi.
Et il m’a dit qu'il partait pour un moment dans l'intérêt de notre amitié et nous avons perdu le contact désormais. J’ai perdu l’amitié et l’amour au même moment. C'est très compliqué parce que nous étions très proches. Pour moi, l’amitié et l’amour sont quelques choses relative et inséparables.
J'essaie de comprendre ce qu'est la véritable amitié et l’amour mais je ne le sais pas encore.

Corrections

Le 2ème journal - une paensée sur l’amitié et l’amour

Je vais écrire quelques choses, je me sens *?* et je pense *beaucoup* récemment.

Les * * sont là où il manque un mot pour compléter le sens de la phrase.

Je paensais surà l’amitié et l’amour .

La phrase est correcte au passé, mais je l'aurai écrite au présent : tu n'as pas arrêté d'y pensé quand tu as écrit, tu as continué.

Qu’est-ce c’ese sont l’amitié et l’amour pour vous?

J’ai quelques expériences très dépriméantes personnellement sur ce sujet.

Pour une question de style, j'aurais écrit "J'ai personnellement quelques expériences déprimantes à ce sujet.".

Avec un explication simplifiée, j’ai rencontré un homme et nous avons commenceré une relation amoureuse, parce que nous avons senti l’émotion, et nous étions attirés d’l'un l’autre passionnément.

Il était un homme très exigeant, et peut-être que c’était pareil pour lui.

On comprend la deuxième partie de la phrase, mais pour faire plus clair on pourrait dire "Il était très exigeant, et peut-être moi aussi."

Nous étions fatigués.

Ainsi nous avons décidé de devenir des amis.

Feedback

Je n'ai pas le temps de tout revoir en détails, désolée ! Mais dans l'ensemble c'est très bien écrit : la conjugaison et l'orthographe sont (presque) parfaits. Le point d'amélioration serait la syntaxe. 頑張りましょ!

yosi's avatar
yosi

Nov. 18, 2021

0

Merci beaucoup pour votre correction. Ça m’ai aidé vraiment. 頑張りましょう!😊

Le 2ème journal - une paensée sur l’amitié et l’amour

通例、一つの投稿 = "une entrée de journal" ("journal" = すべての投稿、すべての投稿)でもここで、このウェブサイトで、"journal"と言ってもいいです

C’est le 2ème journal en français pour moi.

Je vais écrire sur quelques choses je me sen/certaines choses que j'ai ressenties et je penseées récemment.

je me sens + 形容詞 (je me sens bien/mal etc)
Je ressens + 感慨の名称 (je ressens une chose, je ressens de l'amour, de la tristesse)

Je'ai paensais suré à l’amitié et à l’amour .

Qu’est-ce c’est l’amitié et l’amour pour vous ?

J’ai personnellement vécu quelques expériences très déprimés personnellement surantes à ce sujet.

déprimant = depressING (that causes someone to be depressed)
déprimé = depressED, depressed state

Avec un explication simplifiéPour résumer/en un mot, j’ai rencontré un homme et nous avons commenceré une relation amoureuse parce que nous avons senti l’émotion,éprouvions de forts sentiments (l'un pour l'autre) et nous étions passionnément attirés d’l'un envers l’autre passionnément.

Mais c’était compliqué de stabiliser la relation.

Il C'était un homme très exigeant, et peut-être que c’était pareil pour lumoi.

かれは小うるさかったで>私も<小うるさかったでしょう
(he was hard to please and maybe that was the same FOR ME)

Nous étionsCela nous a fatigués.

能動態の文はよりいいです、でもよしさんが書きました受動態の文はただしかったです

Ainsi, nous avons décidé de devenir desrester seulement amis.

C’était plus facile et plus confortable après nous étions des amis d’avoirde maintenir seulement une relation entre nousamicale.

Je paense que c’est parce que nous avons moins d’expectationattentes et de demandes.

"penser"も従属節を導入するので、"que"を利用しなければなりません (日本語の「と」のように、「と言う」、「と思い」等)

[Nous somme très comestibles ?] donc je me ressens de l’affection pour lui.

私に文がわかりませんでした:"comestible"は「食用」と言う意味です!

Nous nous étions toujourssommes restés en contactés pendant un an alors qu’on étvivait très distantloin de l'autre.

"distant" would mean you were not close in a relational, emotional manner

Un jour je lui ai avoué que je l’aimais toujours car c’était très naturel pour moi.

Cependant il m’a dit qu’il avait que l’émotion amitié entre nousne ressentait que de l'amitié pour moi, même si 'il se ressentait de l’affection pour moi.

si + 母音 => s'

Et il m’a dit qu'il partait pour un moment dans l'intérêt de notre amitié, et nous avons perdu le contact désormaepuis.

J’ai perdu l’amitié et l’amour au même moment.

C'est très compliqué parce que nous étions très proches.

Pour moi, l’amitié et l’amour sont quelqudes choses relative etliées, inséparables.

この場合、"relatif"は「主観的、相対的」という意味です

J'essaie de comprendre ce qu'est la véritable amitié et le véritable amour mais je ne le sais pas encore.

Arya's avatar
Arya

Nov. 17, 2021

0

[Nous somme très comestibles ?] donc je me ressens de l’affection pour lui.

compatibles?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 18, 2021

114

Possible oui, merci de la suggestion !

yosi's avatar
yosi

Nov. 18, 2021

0

Thank you for your correction and comments ! I really appreciate it.
Yes I wanted to say compatibles. 😅

Le 2ème journal - une pansée sur l’amitié et l’amour


Le 2ème journal - une paensée sur l’amitié et l’amour

通例、一つの投稿 = "une entrée de journal" ("journal" = すべての投稿、すべての投稿)でもここで、このウェブサイトで、"journal"と言ってもいいです

Le 2ème journal - une paensée sur l’amitié et l’amour

C’est le 2ème journal en français pour moi.


This sentence has been marked as perfect!

Je vais écrire quelques choses je me sens et je pense récemment.


Je vais écrire sur quelques choses je me sen/certaines choses que j'ai ressenties et je penseées récemment.

je me sens + 形容詞 (je me sens bien/mal etc) Je ressens + 感慨の名称 (je ressens une chose, je ressens de l'amour, de la tristesse)

Je vais écrire quelques choses, je me sens *?* et je pense *beaucoup* récemment.

Les * * sont là où il manque un mot pour compléter le sens de la phrase.

Je pansais sur l’amitié et l’amour .


Je'ai paensais suré à l’amitié et à l’amour .

Je paensais surà l’amitié et l’amour .

La phrase est correcte au passé, mais je l'aurai écrite au présent : tu n'as pas arrêté d'y pensé quand tu as écrit, tu as continué.

Qu’est-ce c’est l’amitié et l’amour pour vous?


Qu’est-ce c’est l’amitié et l’amour pour vous ?

Qu’est-ce c’ese sont l’amitié et l’amour pour vous?

J’ai quelques expériences très déprimés personnellement sur ce sujet.


J’ai personnellement vécu quelques expériences très déprimés personnellement surantes à ce sujet.

déprimant = depressING (that causes someone to be depressed) déprimé = depressED, depressed state

J’ai quelques expériences très dépriméantes personnellement sur ce sujet.

Pour une question de style, j'aurais écrit "J'ai personnellement quelques expériences déprimantes à ce sujet.".

Avec un explication simplifié, j’ai rencontré un homme et nous avons commencer une relation amoureuse parce que nous avons senti l’émotion, et nous étions attirés d’un l’autre passionnément.


Avec un explication simplifiéPour résumer/en un mot, j’ai rencontré un homme et nous avons commenceré une relation amoureuse parce que nous avons senti l’émotion,éprouvions de forts sentiments (l'un pour l'autre) et nous étions passionnément attirés d’l'un envers l’autre passionnément.

Avec un explication simplifiée, j’ai rencontré un homme et nous avons commenceré une relation amoureuse, parce que nous avons senti l’émotion, et nous étions attirés d’l'un l’autre passionnément.

Mais c’était compliqué de stabiliser la relation.


This sentence has been marked as perfect!

Il était un homme très exigeant, et peut-être c’était pareil pour lui.


Il C'était un homme très exigeant, et peut-être que c’était pareil pour lumoi.

かれは小うるさかったで>私も<小うるさかったでしょう (he was hard to please and maybe that was the same FOR ME)

Il était un homme très exigeant, et peut-être que c’était pareil pour lui.

On comprend la deuxième partie de la phrase, mais pour faire plus clair on pourrait dire "Il était très exigeant, et peut-être moi aussi."

Nous étions fatigués.


Nous étionsCela nous a fatigués.

能動態の文はよりいいです、でもよしさんが書きました受動態の文はただしかったです

This sentence has been marked as perfect!

Ainsi nous avons décidé de devenir des amis.


Ainsi, nous avons décidé de devenir desrester seulement amis.

This sentence has been marked as perfect!

C’était plus facile et plus confortable après nous étions des amis d’avoir une relation entre nous.


C’était plus facile et plus confortable après nous étions des amis d’avoirde maintenir seulement une relation entre nousamicale.

Je panse c’est parce que nous avons moins d’expectation et de demandes.


Je paense que c’est parce que nous avons moins d’expectationattentes et de demandes.

"penser"も従属節を導入するので、"que"を利用しなければなりません (日本語の「と」のように、「と言う」、「と思い」等)

Nous somme très comestibles donc je me sens l’affection pour lui.


[Nous somme très comestibles ?] donc je me ressens de l’affection pour lui.

私に文がわかりませんでした:"comestible"は「食用」と言う意味です!

Nous nous étions toujours contactés pendant un an alors qu’on était très distant.


Nous nous étions toujourssommes restés en contactés pendant un an alors qu’on étvivait très distantloin de l'autre.

"distant" would mean you were not close in a relational, emotional manner

Un jour j’ai avoué que je l’aimais toujours car c’était très naturel pour moi.


Un jour je lui ai avoué que je l’aimais toujours car c’était très naturel pour moi.

Cependant il m’a dit qu’il avait que l’émotion amitié entre nous même si il se sentait l’affection pour moi.


Cependant il m’a dit qu’il avait que l’émotion amitié entre nousne ressentait que de l'amitié pour moi, même si 'il se ressentait de l’affection pour moi.

si + 母音 => s'

Et il m’a dit qu'il partait pour un moment dans l'intérêt de notre amitié et nous avons perdu le contact désormais.


Et il m’a dit qu'il partait pour un moment dans l'intérêt de notre amitié, et nous avons perdu le contact désormaepuis.

J’ai perdu l’amitié et l’amour au même moment.


This sentence has been marked as perfect!

C'est très compliqué parce que nous étions très proches.


This sentence has been marked as perfect!

Pour moi, l’amitié et l’amour sont quelques choses relative et inséparables.


Pour moi, l’amitié et l’amour sont quelqudes choses relative etliées, inséparables.

この場合、"relatif"は「主観的、相対的」という意味です

J'essaie de comprendre ce qu'est la véritable amitié et l’amour mais je ne le sais pas encore.


J'essaie de comprendre ce qu'est la véritable amitié et le véritable amour mais je ne le sais pas encore.

Jour 2: - une pensée sur l’amitié et l’amour


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium