Nov. 17, 2021
C’est le 2ème journal en français pour moi.
Je vais écrire quelques choses je me sens et je pense récemment.
Je pansais sur l’amitié et l’amour . Qu’est-ce c’est l’amitié et l’amour pour vous?
J’ai quelques expériences très déprimés personnellement sur ce sujet.
Avec un explication simplifié, j’ai rencontré un homme et nous avons commencer une relation amoureuse parce que nous avons senti l’émotion, et nous étions attirés d’un l’autre passionnément. Mais c’était compliqué de stabiliser la relation. Il était un homme très exigeant, et peut-être c’était pareil pour lui. Nous étions fatigués.
Ainsi nous avons décidé de devenir des amis. C’était plus facile et plus confortable après nous étions des amis d’avoir une relation entre nous. Je panse c’est parce que nous avons moins d’expectation et de demandes.
Nous somme très comestibles donc je me sens l’affection pour lui. Nous nous étions toujours contactés pendant un an alors qu’on était très distant.
Un jour j’ai avoué que je l’aimais toujours car c’était très naturel pour moi. Cependant il m’a dit qu’il avait que l’émotion amitié entre nous même si il se sentait l’affection pour moi.
Et il m’a dit qu'il partait pour un moment dans l'intérêt de notre amitié et nous avons perdu le contact désormais. J’ai perdu l’amitié et l’amour au même moment. C'est très compliqué parce que nous étions très proches. Pour moi, l’amitié et l’amour sont quelques choses relative et inséparables.
J'essaie de comprendre ce qu'est la véritable amitié et l’amour mais je ne le sais pas encore.
Le 2ème journal - une paensée sur l’amitié et l’amour
Je vais écrire quelques choses, je me sens *?* et je pense *beaucoup* récemment.
Les * * sont là où il manque un mot pour compléter le sens de la phrase.
Je paensais surà l’amitié et l’amour .
La phrase est correcte au passé, mais je l'aurai écrite au présent : tu n'as pas arrêté d'y pensé quand tu as écrit, tu as continué.
Qu’est-ce c’ese sont l’amitié et l’amour pour vous?
J’ai quelques expériences très dépriméantes personnellement sur ce sujet.
Pour une question de style, j'aurais écrit "J'ai personnellement quelques expériences déprimantes à ce sujet.".
Avec un explication simplifiée, j’ai rencontré un homme et nous avons commenceré une relation amoureuse, parce que nous avons senti l’émotion, et nous étions attirés d’l'un l’autre passionnément.
Il était un homme très exigeant, et peut-être que c’était pareil pour lui.
On comprend la deuxième partie de la phrase, mais pour faire plus clair on pourrait dire "Il était très exigeant, et peut-être moi aussi."
Nous étions fatigués.
Ainsi nous avons décidé de devenir des amis.
Feedback
Je n'ai pas le temps de tout revoir en détails, désolée ! Mais dans l'ensemble c'est très bien écrit : la conjugaison et l'orthographe sont (presque) parfaits. Le point d'amélioration serait la syntaxe. 頑張りましょ!
Le 2ème journal -— une paensée sur l’amitié et l’amour
通例、一つの投稿 = "une entrée de journal" ("journal" = すべての投稿、すべての投稿)でもここで、このウェブサイトで、"journal"と言ってもいいです
C’est le 2ème journal en français pour moi.
Je vais écrire sur quelques choses je me sen/certaines choses que j'ai ressenties et je penseées récemment.
je me sens + 形容詞 (je me sens bien/mal etc)
Je ressens + 感慨の名称 (je ressens une chose, je ressens de l'amour, de la tristesse)
Je'ai paensais suré à l’amitié et à l’amour .
Qu’est-ce c’est l’amitié et l’amour pour vous ?
J’ai personnellement vécu quelques expériences très déprimés personnellement surantes à ce sujet.
déprimant = depressING (that causes someone to be depressed)
déprimé = depressED, depressed state
Avec un explication simplifiéPour résumer/en un mot, j’ai rencontré un homme et nous avons commenceré une relation amoureuse parce que nous avons senti l’émotion,éprouvions de forts sentiments (l'un pour l'autre) et nous étions passionnément attirés d’l'un envers l’autre passionnément.
Mais c’était compliqué de stabiliser la relation.
Il C'était un homme très exigeant, et peut-être que c’était pareil pour lumoi.
かれは小うるさかったで>私も<小うるさかったでしょう
(he was hard to please and maybe that was the same FOR ME)
Nous étionsCela nous a fatigués.
能動態の文はよりいいです、でもよしさんが書きました受動態の文はただしかったです
Ainsi, nous avons décidé de devenir desrester seulement amis.
C’était plus facile et plus confortable après nous étions des amis d’avoirde maintenir seulement une relation entre nousamicale.
Je paense que c’est parce que nous avons moins d’expectationattentes et de demandes.
"penser"も従属節を導入するので、"que"を利用しなければなりません (日本語の「と」のように、「と言う」、「と思い」等)
[Nous somme très comestibles ?] donc je me ressens de l’affection pour lui.
私に文がわかりませんでした:"comestible"は「食用」と言う意味です!
Nous nous étions toujourssommes restés en contactés pendant un an alors qu’on étvivait très distantloin de l'autre.
"distant" would mean you were not close in a relational, emotional manner
Un jour j’e lui ai avoué que je l’aimais toujours car c’était très naturel pour moi.
Cependant il m’a dit qu’il avait que l’émotion amitié entre nousne ressentait que de l'amitié pour moi, même si 'il se ressentait de l’affection pour moi.
si + 母音 => s'
Et il m’a dit qu'il partait pour un moment dans l'intérêt de notre amitié, et nous avons perdu le contact désormaepuis.
J’ai perdu l’amitié et l’amour au même moment.
C'est très compliqué parce que nous étions très proches.
Pour moi, l’amitié et l’amour sont quelqudes choses relative etliées, inséparables.
この場合、"relatif"は「主観的、相対的」という意味です
J'essaie de comprendre ce qu'est la véritable amitié et l’e véritable amour mais je ne le sais pas encore.
Le 2ème journal - une pansée sur l’amitié et l’amour Le 2ème journal 通例、一つの投稿 = "une entrée de journal" ("journal" = すべての投稿、すべての投稿)でもここで、このウェブサイトで、"journal"と言ってもいいです Le 2ème journal - une p |
C’est le 2ème journal en français pour moi. This sentence has been marked as perfect! |
Je vais écrire quelques choses je me sens et je pense récemment. Je vais écrire sur quelques je me sens + 形容詞 (je me sens bien/mal etc) Je ressens + 感慨の名称 (je ressens une chose, je ressens de l'amour, de la tristesse) Je vais écrire quelques choses, je me sens *?* et je pense *beaucoup* récemment. Les * * sont là où il manque un mot pour compléter le sens de la phrase. |
Je pansais sur l’amitié et l’amour . J Je p La phrase est correcte au passé, mais je l'aurai écrite au présent : tu n'as pas arrêté d'y pensé quand tu as écrit, tu as continué. |
Qu’est-ce c’est l’amitié et l’amour pour vous? Qu’est-ce c’est l’amitié et l’amour pour vous ? Qu |
J’ai quelques expériences très déprimés personnellement sur ce sujet. J’ai personnellement vécu quelques expériences très déprim déprimant = depressING (that causes someone to be depressed) déprimé = depressED, depressed state J’ai quelques expériences très déprim Pour une question de style, j'aurais écrit "J'ai personnellement quelques expériences déprimantes à ce sujet.". |
Avec un explication simplifié, j’ai rencontré un homme et nous avons commencer une relation amoureuse parce que nous avons senti l’émotion, et nous étions attirés d’un l’autre passionnément.
Avec un explication simplifiée, j’ai rencontré un homme et nous avons commenc |
Mais c’était compliqué de stabiliser la relation. This sentence has been marked as perfect! |
Il était un homme très exigeant, et peut-être c’était pareil pour lui.
かれは小うるさかったで>私も<小うるさかったでしょう (he was hard to please and maybe that was the same FOR ME) Il était On comprend la deuxième partie de la phrase, mais pour faire plus clair on pourrait dire "Il était très exigeant, et peut-être moi aussi." |
Nous étions fatigués.
能動態の文はよりいいです、でもよしさんが書きました受動態の文はただしかったです This sentence has been marked as perfect! |
Ainsi nous avons décidé de devenir des amis. Ainsi, nous avons décidé de This sentence has been marked as perfect! |
C’était plus facile et plus confortable après nous étions des amis d’avoir une relation entre nous. C’était plus facile et plus confortable |
Je panse c’est parce que nous avons moins d’expectation et de demandes. Je p "penser"も従属節を導入するので、"que"を利用しなければなりません (日本語の「と」のように、「と言う」、「と思い」等) |
Nous somme très comestibles donc je me sens l’affection pour lui. [Nous somme très comestibles ?] donc je 私に文がわかりませんでした:"comestible"は「食用」と言う意味です! |
Nous nous étions toujours contactés pendant un an alors qu’on était très distant. Nous "distant" would mean you were not close in a relational, emotional manner |
Un jour j’ai avoué que je l’aimais toujours car c’était très naturel pour moi. Un jour j |
Cependant il m’a dit qu’il avait que l’émotion amitié entre nous même si il se sentait l’affection pour moi. Cependant il m’a dit qu’il si + 母音 => s' |
Et il m’a dit qu'il partait pour un moment dans l'intérêt de notre amitié et nous avons perdu le contact désormais. Et il m’a dit qu'il partait pour un moment dans l'intérêt de notre amitié, et nous avons perdu le contact d |
J’ai perdu l’amitié et l’amour au même moment. This sentence has been marked as perfect! |
C'est très compliqué parce que nous étions très proches. This sentence has been marked as perfect! |
Pour moi, l’amitié et l’amour sont quelques choses relative et inséparables. Pour moi, l’amitié et l’amour sont この場合、"relatif"は「主観的、相対的」という意味です |
J'essaie de comprendre ce qu'est la véritable amitié et l’amour mais je ne le sais pas encore. J'essaie de comprendre ce qu'est la véritable amitié et l |
Jour 2: - une pensée sur l’amitié et l’amour |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium