July 19, 2023
C'est un jour agréable. Aujourd'hui, j'ai pratiqué la guitare. Je pratique la chanson 《La Vie en Rose》de la chanteuse Edith Piaf. C'est bon, mais c'est dur jouer la guitar parce que j'ai besoin du bon timing. Plus tard, je nettoie le sol et bon -- le sol est propre et brillant. J'ai aussi lu mon livre preferé 《My Sister's Keeper》, c'est un livre interéssant car il parle des problèmes de famille et la croissant d'un adolescent. Maintenant, je suis sur mon lit. Je vais dormir. Bonne nuit.
Le 19 juillet
C'esétait une journée agréable.
"jour" wouldn't be wrong, but "journée" is better (a day as a lived/experienced period)
It would also be better to use the past if you want to write about what you did in your day
Aujourd'hui, j'ai pratiqué la guitare.
Je'ai pratiqueé sur la chanson « 《La Vie en Rrose》 » de la chanteuse EÉdith Piaf.
French guillemets => « »
Usually, in titles, only the first word is capitalized, and the second one if it's a noun following an article
C'est bon, mais c'est dur de jouer de la guitare parce que j'ai besoin du bon timing.[rythme/tempo ?]
c'est dur DE faire quelque chose
jouer D'un instrument, jouer À un jeu (unless you gamble or put something at stake, the verb "jouer" never is directly transitive in French)
There's a particular vocabulary when it comes to timing in music: did you mean rhythm or tempo?
Plus tard, je'ai nettoieyé le sol et bon --, maintenant, le sol est propre et brillant.
Past tense => j'ai nettoyé
J'ai aussi lu mon livre preferé 《éféré, « My Sister's Keeper》 », c'est un livre interééressant, car il parle des problèmes de famille et de la croissant ce d'un(e) adolescent(e)/d'un(e) adolescent(e) qui grandit.
<e> in front of <st, ss, sp> (all <s> pairs actually) automatically is pronounced /e/, so you never need any accent
I suppose you meant a "teenager's growth" ("croissance"), not a "teenager's croissant"
"unE adolescentE", if the teenager's a female
Maintenant, je suis [sur/dans?] mon lit.
"DANS mon lit" implies you have some sheets on you, so I don't know which one would be accurate here
Je vais dormir.
Bonne nuit.
C'est bon, mais c'est dur jouer la guitar parce que j'ai besoin du bon timing. C'est bon, mais c'est dur de jouer de la guitare parce que j'ai besoin du bon c'est dur DE faire quelque chose jouer D'un instrument, jouer À un jeu (unless you gamble or put something at stake, the verb "jouer" never is directly transitive in French) There's a particular vocabulary when it comes to timing in music: did you mean rhythm or tempo? |
Le 19 juillet This sentence has been marked as perfect! |
C'est un jour agréable. C' "jour" wouldn't be wrong, but "journée" is better (a day as a lived/experienced period) It would also be better to use the past if you want to write about what you did in your day |
Aujourd'hui, j'ai pratiqué la guitare. This sentence has been marked as perfect! |
Je pratique la chanson 《La Vie en Rose》de la chanteuse Edith Piaf. J French guillemets => « » Usually, in titles, only the first word is capitalized, and the second one if it's a noun following an article |
Plus tard, je nettoie le sol et bon -- le sol est propre et brillant. Plus tard, j Past tense => j'ai nettoyé |
J'ai aussi lu mon livre preferé 《My Sister's Keeper》, c'est un livre interéssant car il parle des problèmes de famille et la croissant d'un adolescent. J'ai aussi lu mon livre pr <e> in front of <st, ss, sp> (all <s> pairs actually) automatically is pronounced /e/, so you never need any accent I suppose you meant a "teenager's growth" ("croissance"), not a "teenager's croissant" "unE adolescentE", if the teenager's a female |
Maintenant, je suis sur mon lit. Maintenant, je suis [sur/dans?] mon lit. "DANS mon lit" implies you have some sheets on you, so I don't know which one would be accurate here |
Je vais dormir. This sentence has been marked as perfect! |
Bonne nuit. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium