xanthic_strath's avatar
xanthic_strath

Sept. 25, 2020

0
Segundo comentario de Reddit

Concuerdo contigo excepto esta frase: “Entonces la situación es exactamente igual.” No creo que cueste mucho entender la típica película en inglés comparado con la típica película en español porque las dos provienen de industrias muy distintas.

En el caso de las películas en inglés, la mayoría viene de los Estados Unidos, es muy común encontrarlas con una entonación neutra, el “Hollywood estándar,” y además, en general, no son dobladas.

En contraposición, si hablamos de las películas en español, es decir, no dobladas, es mucho más común estar en contacto con acentos que revelan la gran diversidad de los países hispanohablantes, así que la probabilidad de ponerte una película que te resulte difícil entender es considerablemente más alta.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

Segundo comentario de Reddit

xanthic_strath's avatar
xanthic_strath

Sept. 25, 2020

0

En contraposición, si hablamos de las películas en español, es decir, no dobladas, es mucho más común estar en contacto con acentos que revelan la gran diversidad de los países hispanohablantes, así que la probabilidad de ponerte una película que te resulte difícil entender es considerablemente más alta.


En contraposición, si hablamos de las películas en español, es decir, no dobladas, es mucho más común estar en contacto con acentos que revelan la gran diversidad dexistente en los países hispanohablantes, así que la probabilidad de ponerte una película que te resulte difícil entender es considerablemente más alta. En contraposición, si hablamos de las películas en español, es decir, no dobladas, es mucho más común estar en contacto con acentos que revelan la gran diversidad existente en los países hispanohablantes, así que la probabilidad de ponerte una película que te resulte difícil entender es considerablemente más alta.

Segundo comentario de Reddit


This sentence has been marked as perfect!

Concuerdo contigo excepto esta frase: “Entonces la situación es exactamente igual.” No creo que cueste mucho entender la típica película en inglés comparado con la típica película en español porque las dos provienen de industrias muy distintas.


Concuerdo contigo excepto en esta frase: “Entonces la situación es exactamente igual.” No creo que cueste mucho entender la típica película en inglés comparadoa con la típica película en español porque las dos provienen de industrias muy distintas. Concuerdo contigo excepto en esta frase: “Entonces la situación es exactamente igual.” No creo que cueste mucho entender la típica película en inglés comparada con la típica película en español porque las dos provienen de industrias muy distintas.

En el caso de las películas en inglés, la mayoría viene de los Estados Unidos, es muy común encontrarlas con una entonación neutra, el “Hollywood estándar,” y además, en general, no son dobladas.


En el caso de las películas en inglés, la mayoría viene de los Estados Unidos, es muy común encontrarlas con una entonación neutra, el “Hollywood estándar,” y además, en general, no soestán dobladas. En el caso de las películas en inglés, la mayoría viene de los Estados Unidos, es muy común encontrarlas con una entonación neutra, el “Hollywood estándar,” y además, en general, no están dobladas.

En contraposición, si hablamos de las películas en español, es decir, no dobladas, es mucho más común estar en contacto con acentos que revelan la gran diversidad de los paises hispanohablantes, así que la probabilidad de ponerte una película que te resulte difícil entender es considerablemente más alta.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium