July 27, 2022
Pour autant que je sache beaucoup de gens ont peur d'âge. Je peux le comprendre l'idée de devenir un peu plus faible chaque an peut être terrifiant. Je voudrais dire que je suis encore jeune mais moi aussi a pense à ça de temps en temps. Cependant maintenant je le trouve pas grave parce que en fait c'est la même situation chaque personne a environ cent ans au cette terre. Tout le monde a une chanche, alôrs plutôt qu'on en désepoir on doit utilisier notre chance au maximum.
L'avenir
Pour autant que je sache, beaucoup de gens ont peur d'âgee vieillir.
Das ist die natürliche Weise, das auszudrücken => peur de vieillir
Je peux le comprendre ; l'idée de devenir un peu plus faible chaque année peut être terrifiante.
Nach „chaque“ sagt man immer „année“
idée (weiblicher Nomen) => terrifiantE
Je voudrais dire que je suis encore jeune, mais que moi aussi a, je pense à ça de temps en temps.
Der „moi aussi“-Nebensatz hängt auch von „dire“ ab => QUE moi aussi...
Cependant maintenant je le trouve pas ça grave parce que 'en fait, c'est la même situation chaque perspour tout le monnde : chacun a environ cent ans auà passer sur cette tTerre.
Hier widerholst du eine ganze Verbgruppe („vieillir, être plus faible chaque jour“) also ist es viel besser, „ça“ als Pronomen zu haben, obwohl es Situationen gibt, wobei „le“ Verbgruppen wiederholt
AUF der Erde = ON Earth = SUR la Terre (wenn es um unser Planet geht, wird das Wort auch immer großgeschrieben)
Tout le monde a une chanche, alôors plutôt qu'on en désepoire de désespérer, on doit utilisier notre chance au maximum.
Man würde ein Verb brauchen => désespérer
Feedback
100 Jahre? Du bist ja großzügig!
L'avenir This sentence has been marked as perfect! |
Pour autant que je sache beaucoup de gens ont peur d'âge. Pour autant que je sache, beaucoup de gens ont peur d Das ist die natürliche Weise, das auszudrücken => peur de vieillir |
Je peux le comprendre l'idée de devenir un peu plus faible chaque an peut être terrifiant. Je peux le comprendre ; l'idée de devenir un peu plus faible chaque année peut être terrifiante. Nach „chaque“ sagt man immer „année“ idée (weiblicher Nomen) => terrifiantE |
Je voudrais dire que je suis encore jeune mais moi aussi a pense à ça de temps en temps. Je voudrais dire que je suis encore jeune, mais que moi aussi Der „moi aussi“-Nebensatz hängt auch von „dire“ ab => QUE moi aussi... |
Cependant maintenant je le trouve pas grave parce que en fait c'est la même situation chaque personne a environ cent ans au cette terre. Cependant maintenant je Hier widerholst du eine ganze Verbgruppe („vieillir, être plus faible chaque jour“) also ist es viel besser, „ça“ als Pronomen zu haben, obwohl es Situationen gibt, wobei „le“ Verbgruppen wiederholt AUF der Erde = ON Earth = SUR la Terre (wenn es um unser Planet geht, wird das Wort auch immer großgeschrieben) |
Tout le monde a une chanche, alôrs plutôt qu'on en désepoir on doit utilisier notre chance au maximum. Tout le monde a une chanc Man würde ein Verb brauchen => désespérer |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium