yesterday
I met up with my ex-co-workers last weekend. I wonder if it's the first time in 3 years. I rarely go to drink, but we drank, ate, and laughed a lot that day.I was happy to see they seemed fine. I get drunk easily, I'm jealous of them who can drink a lot.
先週末、元同僚の人たちと会いました。3年ぶりくらいかなぁ。めったに飲みに行きませんが、その日はよく飲みよく食べよく笑いました。みんな元気そうで良かった。私はお酒に弱いので、たくさん飲める人がうらやましいです。
I was happy to see that they seemed fine.
I get drunk easily, and I'm jealous of them whobecause they can drink a lot.
Last Weekend
I met up with my ex-co-workers last weekend.
You could also say something like:
I met up with my former coworkers last weekend.
I wonder if it's the first time in 3 years.
I rarely go to drinking, but we drank, ate, and laughed a lot that day.
"To go drinking" is a very common way of phrasing 飲みに行く in English.
I was happy to see they seemed finehappy.
The word fine as a very neutral sense to it (as in you're not really that invested in weather or not they are happy or not). So, changing it to "happy" or "cheerful" gives a slightly more caring impression.
I get drunk easily, so I'm jealous of thempeople who can drink a lot.
I think connecting the two clauses with "so" makes more sense here, since the first clause provides a reason for the second (「から」みたいです)
Feedback
Great writing!
いいですね。飲み会は相変わらず楽しいですね!
Last Weekend
I met up with my ex-co-workers last weekend.
I wonder if it's the first time in 3 years.
I think it may have been about 3 years since the last time I met them. 🤔
I rarely go to drink, but we drank, ate, and laughed a lot that day.
I was happy to see that they seemed fine.
I get drunk easily,. I'm jealous of thosem who can drink a lot.
Last Weekend
I met up with my ex-co-workers last weekend.
"Ex-co-workers" is understandable. However, if you don't wish to use so many hyphens, you can also say "former co-workers".
I wonder if it' was the first time in 3 years.
"It's" is a contraction for "it is" or "it has". It is never used to replace "it was". Since you're writing about a past event, "it was" is expected.
I rarely go to drinking, but we drank, ate, and laughed a lot that day.
"Go drinking" sounds more natural than "go to drink". "Go _____ing" is quite a common expression you will see. For example: "I went shopping", "I like to go running", "I've gone hiking before", etc.
I was happy to see they seemed fine.
I get drunk easily, so I'm jealous of thempeople who can drink a lot.
A word like "so" helps to transition between different parts of a sentence.
|
Last Weekend This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
I met up with my ex-co-workers last weekend. I met up with my ex-co-workers last weekend. "Ex-co-workers" is understandable. However, if you don't wish to use so many hyphens, you can also say "former co-workers". This sentence has been marked as perfect! I met up with my ex-co You could also say something like: I met up with my former coworkers last weekend. |
|
I wonder if it's the first time in 3 years. I wonder if it "It's" is a contraction for "it is" or "it has". It is never used to replace "it was". Since you're writing about a past event, "it was" is expected. I wonder if it's the first time in 3 years. I think it may have been about 3 years since the last time I met them. 🤔 This sentence has been marked as perfect! |
|
I rarely go to drink, but we drank, ate, and laughed a lot that day. I rarely go "Go drinking" sounds more natural than "go to drink". "Go _____ing" is quite a common expression you will see. For example: "I went shopping", "I like to go running", "I've gone hiking before", etc. This sentence has been marked as perfect! I rarely go "To go drinking" is a very common way of phrasing 飲みに行く in English. |
|
I was happy to see they seemed fine. This sentence has been marked as perfect! I was happy to see that they seemed fine. I was happy to see they seemed The word fine as a very neutral sense to it (as in you're not really that invested in weather or not they are happy or not). So, changing it to "happy" or "cheerful" gives a slightly more caring impression. I was happy to see that they seemed fine. |
|
I get drunk easily, I'm jealous of them who can drink a lot. I get drunk easily, so I'm jealous of A word like "so" helps to transition between different parts of a sentence. I get drunk easily I get drunk easily I think connecting the two clauses with "so" makes more sense here, since the first clause provides a reason for the second (「から」みたいです) I get drunk easily, and I'm jealous of them |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium